Курьёзы перевода

"Алиса в стране чудес" - популярная детская книжка, своим происхождением обязанная маленькой неточности в переводе. На самом деле "Alice's adventures in wonderland" ("Приключения Элис в небывалой стране") - поэтический трактат по математической логике Льюиса Кэрролла, чьи интеллектуальные фантазии посвящены тому, что значит быть или не быть, и не имеют ничего общего с чудесами. В то же время это занимательное чтение для маленькой девочки, которую Льюис Кэрролл обожал.

Багиру  Киплинга русский читатель привык представлять себе как хищную, но при этом томную лесную красавицу, тогда как Багира - Кришна джунглей при Арджуне Маугли, мужественный друг и наставник, ведущий себя весной как пылкий самец, что и побуждает взрослеющего Маугли идти всё-таки к людям в поисках любовного опыта, хотя разочаровывающая концовка книги обычно опускается. Но по-русски Багира женского рода, как пантера, несмотря на множество подобных индийских мужских имён, и в русском воображении вряд ли возможен другой Багира.


Рецензии
При всех извинениях, однако, мне думается так, что "небывалая страна" по-английски будет звучать скорее как "neverland". Мне видится, что "Алиса в Стране Чудес", в сим случае, почти-что корректный перевод. Если быть совсем уж дотошным, то более совершенно-каноническая форма звучала бы, как "Алиса в Дивленной Стране", или "...в Дивляндии"; но и это тоже бы порождало некие возможные диспутарные толки, касательно т.ск. предмета в корне слова. Впрочем, следуя аналогам Кельтской этимологии, мы найдём здесь гораздо меньше расхождений, чем ранее: - Диво - Дивь -> Дивъ, т.е. тот самый волшебник, у которого в руке обычно всегда есть волшебная палочка (Wand, Wond) - > оттоль и "Дивление - Удивление". Сие ж таки соответствует, также, корню и в Германском языке. - Wen Wundert es?...

Максимилиан Гюбрис   18.12.2023 03:45     Заявить о нарушении
Дивляндия - действительно, неплохо. Но Небывалая страна лучше передаёт проблематику этого, в сущности, математического трактата, а математика - наука о небывалом. И почему Алиса, когда она в действительности Эллис, имя, знакомое русской литературе по "Призракам" И.С.Тургенева, но, повторяю, Дивляндия мне нравится.

Владимир Микушевич   18.12.2023 22:49   Заявить о нарушении