Из Роберта Геррика. H-59. Его просьба к Джулии

H-59. Его просьба к Джулии

Коль придётся смерть приять
До того, как сдам в печать
Книгу, - время улучи,
Дабы сжечь её в печи:
Не пристало в жизни вечной
Книге быть небезупречной.

59. His request to Julia
 
Julia, if I chance to die
Ere I print my Poetry;
I most humbly thee desire
To commit it to the fire:
Better 'twere my Book were dead,
Then to live not perfected.


Рецензии
Доброго дня, Юрий!
В целом содержание передано.
Из пожеланий.
В 3 строке "дружок" выглядит неуместно – тем более в отношении толстой Юлии –
4 строка звучит ритмически вяловато, но этот недостаток можно, наверное, простить.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   14.12.2023 13:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Эта Джулия, возможно, была вполне симпатичной))
Был вариант "Джулия, случись беда...", т.е. ритмически аналог 4-й, м.б. это лучше.
Взаимно, здоровья прежде всего!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   14.12.2023 16:30   Заявить о нарушении
Да, лучше.
Но, вообще, я сейчас прочитал перевод без 3-ей строки – и стало ещё лучше.

Сергей Шестаков   14.12.2023 16:58   Заявить о нарушении
Для смысла потерь нет, но куда же без рифмы))
Было (3-я):
Ты, дружок, случись беда,

Юрий Ерусалимский   14.12.2023 17:26   Заявить о нарушении
Я бы подумал первую строку сделать без "коль", например, "Суждено..."Тогда и" случись беда" пригодилось бы...

Сергей Шестаков   14.12.2023 18:34   Заявить о нарушении
Был вариант начала "Суждено ль...", просто с "Суждено..." - это уже типа он знает, что скоро помрёт, этого в стихе нет (if I chance to die).
Можно выровнять, как вариант:

Суждено ль мне смерть приять,
Не отдав стихи в печать, -
То (случись сия беда)
Их в печи спали тогда:

Но тут вопрос, можно ли стихи в печи спалить (лучше рукопись или листы со стихами). Хотя у Бородицкой "В печь отправь их..." (их - стихи).
Но можно оставить и рукопись.

Юрий Ерусалимский   14.12.2023 20:21   Заявить о нарушении
Сомнительно построение предложения: "суждено ль... , то". Логично "если..., то"

Сергей Шестаков   15.12.2023 08:20   Заявить о нарушении
М.б. так:
Коль придётся смерть встречать
До того, как сдам в печать
Книгу, - время улучи,
Дабы сжечь её в печи:

Юрий Ерусалимский   15.12.2023 22:35   Заявить о нарушении
В 1-й лучше всё-таки сов. время (хоть рифма хороша) - "...принять"

Юрий Ерусалимский   16.12.2023 01:25   Заявить о нарушении
Да, соверш. "приять" лучше.
Так хорошо.
Перенос "книгу" чуть заметен. Но, наверное, уже ничего не выжать больше...

Сергей Шестаков   16.12.2023 12:42   Заявить о нарушении
Поставлю так, спасибо!
Было (1-4):
Коль дано мне смерть приять,
Не отдав стихи в печать, -
Джулия, случись беда,
Рукопись спали тогда:

Юрий Ерусалимский   16.12.2023 20:40   Заявить о нарушении