Rainer Maria Rilke, Eine Welke

Leicht, wie nach ihrem Tode,
traegt sie die Handschuh, das Tuch.
Ein Duft aus ihrer Kommode
verdraengte den lieben Geruch,

an dem sie sich frueher erkannte.
Jetzt fragte sie lange nicht, wer
sie sei (: eine ferne Verwandte),
und geht in Gedanken umher

und sorgt fuer ein aengstliches Zimmer,
das sie ordnet und schont,
weil es vielleicht noch immer
dasselbe Maedchen bewohnt.


Подстрочник

Райнер Мария Рильке, Увядшая

Лёгкая, как после её смерти,
носит она перчатки, платок.
Аромат из её комода
вытеснил тот милый запах,

по которому она себя прежде узнавала.
Теперь не спрашивала она долго, кто
она есть (: одна далёкая родственница),
и бродит в раздумьях,

и заботится о боязливой комнате,
которую она приводит в порядок и бережёт,
ибо, возможно, всё ещё
та самая девочка в ней живёт.


Faded, translated by Edward Snow

Lightly, as after her death,
she wears her gloves, her shawl.
A fragrance from her bureau
has displaced the cherished scent

by which she used to know herself.
Now she’s long stopped asking
who she is (: some distant relative),
and wanders lost in thought

and looks after a querulous room,
which she cares for and keeps arranged
because that same young girl
may live there yet.


Рецензии