Rainer Maria Rilke, Im Herbst
Altweibersommer durch die Welt sich;–
und der Laurenziberg gefaellt sich
im goldig-braeunlichen Habit.
Weil er so mild heruebersieht,
sucht mued, gestuetzt auf Strahlenkruecken,
die Sonne hinter seinem Ruecken
schon fruehe ihr Valladolid.
Подстрочник
Райнер Мария Рильке, Осенью
Огромная паутина, тянется
бабье лето по миру;–
и холм Лаврентия нравится себе
в злато-коричневатом наряде.
Поскольку он так благосклонно взирает,
ищет утомлённое, опираясь на лучи-костыли,
солнце за его спиной
уже раньше свой Вальядолид.
In the Autumn, translated by George C. Schoolfield
A giant spiderweb, Indian summer
pulls itself through the world;—
and the Laurenzi-Hill fancies itself
in its golden-brownish habit.
The while it looks hither, ever so kindly,
the sun, tiredly, propped on crutch-like beams,
early, behind [the hill’s] back
already secks its Valladolid.
Свидетельство о публикации №123113003115