Шекспир, сонет-77

Первоисточник:

Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste,
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book, this learning mayst thou taste:
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mounted graves will give thee memory;
Thou by the dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity;
Look what thy memory cannot contain
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, delivered from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.
     These offices, so oft as thou wilt look,
     Shall profit thee, and much enrich thy book.


     Твое зеркало покажет тебе, как изнашиваются твои прелести,
     часы -- как истекают драгоценные минуты,
     а чистые листы будут хранить отпечаток твоей души,
     и из этой книги* ты можешь вкусить такое знание:
     морщины, которые твое зеркало тебе правдиво покажет,
     напомнят тебе о раскрытом зеве могилы;
     по тому, как украдкой движется тень в часах**, ты можешь постичь
     вороватое движение времени к вечности;
     а все, что твоя память не может удержать,
     доверь этим пустым страницам, и потом ты обнаружишь
     взращенными этих детей, рожденных твоим умом,
     чтобы с ними снова познакомилась твоя душа.
     Эти  услуги зеркала  и часов - в  той мере, насколько часто ты  будешь
смотреть,
     принесут тебе пользу и сильно обогатят твою книгу.


Поэтический перевод:

Зри в зеркале – старение лица,
А на часах – минут упорный ход,
В листах же чистых – нет душе конца,
И в этой книге виден жизни код:
Морщины в отражении твоём
Напомнят, что могила ждёт уже;
Движенье стрелок скажет, что пленён
Ты вечностью на скользком вираже;
А всё, что трудно в памяти держать,
Доверь пустым страницам, чтоб затем
Увидеть мыслей выросшую стать,
И с ними победить духовный плен.
   Смотри же на часы и в зеркала,
   Чтоб книга жизни полною была.

++


Рецензии
В листах нет чистых ничего - зеро,
Нет ни конца души и ни начала,
Пока рука, держащая перо,
На них тот жизни код не написала.

Стремительно по жизни мчась вперёд,
На виражах мы скорость не снижали..
Не торопись, пусть вечность подождёт,
Мы ей свидание не назначали.

Яна, может, "мыслей выросшую" рать, и с нею победить?

Галина Ворона   22.11.2023 15:56     Заявить о нарушении
Галина, спасибо! Именно "рать", Вы правы!)
А за экспромт - низкий поклон! Вы - мастерица!)

Яна Тали   24.11.2023 14:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.