Роберт Геррик. Н-1120 Купидону

Роберт Геррик
(Н-1120) Купидону

Смертелен лёд свинцо­вых стрел моих,
Смертелен пламень ст­рел твоих златых.
Давай мы поединок проведём:
Сильней ли хлад в сравнении с огнём?
Равно любая крайность принесёт
Для сердца сокрушительный исход.


Robert Herrick
1120. To Cupid
 
I have a leaden, thou a shaft of gold;
Thou kil'st with heate, and I strike dead with cold.
Let's trie of us who shall the first expire;
Or thou by frost, or I by quenchlesse fire:
Extreames are fatall, where they once doe strike,
And bring to' th' heart destruction both alike.


Рецензии
Хорошо получилось, Сeргей!
(Равно и пламя, и стрелы полёт? - удар крайностей, конечно, верно по сути...)

Косиченко Бр   11.11.2023 09:36     Заявить о нарушении
СпасиБо, Александр!
Меня тоже этот "удар крайностей" смущает. Не по-русски как-то...
Поставил
Равно любая крайность принесёт
Было:
Равно удар тех крайностей несёт
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   11.11.2023 11:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.