Конец осени. Райнер Мария Рильке. с немецкого

Ende des Herbstes

Ich sehe seit einer Zeit,
wie alles sich verwandelt.
Etwas steht auf und handelt
und t;tet und tut Leid.

Von Mal zu Mal sind all
die G;rten nicht dieselben;
von den gilbenden zu der gelben
langsamem Verfall:
wie war der Weg mir weit.

Jetzt bin ich bei den leeren
und schaue durch alle Alleen.
Fast bis zu den fernen Meeren
kann ich den ernsten schweren
verwehrenden Himmel sehn.

Я видел, оглянувшись вспять,
в природе перемены.
Как что-то постепенно
готово умирать.

День ото дня сады кругом
менялись словно в сказке:
от глянца к жёлтой краске,
так медленно при том,
теряя что-то.

Гляжу теперь я вдоль аллей,
что голы и пустынны,
и даже вижу даль морей,
мне видеть много тяжелей
как небо грозно стынет.


Рецензии