Из Уильяма Шекспира - Сонет 54
Прелестное прекрасней от того,
Что праведность его приукрашает.
Бесценней пылкой розы торжество,
Когда бутон, томясь, благоухает.
Шиповник не породист, хоть горит
Таким же алым, как и роза, цветом,
Он, увядая, быстро облетит
С унылым ароматом знойным летом.
А роза до последнего чиста,
Дыханьем сладострастным освежая
Достойных леди дивные уста,
По капельке эфир свой сохраняя.
Пусть правду юной прелести твоей
Искусных виршей сохранит елей.©
______________________________________
Перевод с английского А. Лозовской©
________________________________________
26 октября 2023; 7:29;©
Свидетельство о публикации №123102601401