Прощай навеки, ручеёк. Альфред Теннисон

К морю несись, мой ручеёк,
Слившись с морской волною:
Больше ты не омоешь ног
Моих своей струёю.

Несись спокойно через луг,
Широкой став рекою;
Больше ты не омоешь, друг,
Моих ступней водою.

Будет вздыхать твоя ольха,
Дрожать, грустя, осина;
Не будет больше уж пчела
Жужжать над твоей тиной.

Тысяч светил несёт поток,
Дрожа, звёзды несутся;
Но мои ноги, ручеёк,
Тебя уж не коснутся.


A Farewell

Flow down, cold rivulet, to the sea,
Thy tribute wave deliver:
No more by thee my steps shall be,
For ever and for ever.

Flow, softly flow, by lawn and lea,
A rivulet then a river;
No where by thee my steps shall be,
For ever and for ever.

But here will sigh thine alder tree,
And here thine aspen shiver;
And here by thee will hum the bee,
For ever and for ever.

A thousand suns will stream on thee,
A thousand moons will quiver;
But not by thee my steps shall be,
For ever and for ever.


Рецензии