Избранное из переводов Дикинсон. 410

А за Днём первым — Hочь —
Скорее б претерпеть
Настигшее ужасное —
Душe сказала петь —

Разбит смычок, нет струн—               
Чтобы лечить меня —
Душа работу — задала
До наступленья Дчя —

Настал — громадный День,
Словно вчерашних два,
Швырнув всем ужасом в лицо, —
И ослепил глаза —

Безумный хохот мой —
Слов бормотанье — тех
Чрез годы вспоминаются,
Всё вызывая смех.

И что - то — странное,
Что тем же Естеством —
Я так теперь — не чувствую —
Есть ли Безумьe — в том?


410

The first Day's Night had come —
And grateful that a thing
So terrible — had been endured —
I told my Soul to sing —

She said her Strings were snapt —
Her Bow — to Atoms blown —
And so to mend her — gave me work
Until another Morn —

And then — a Day as huge
As Yesterdays in pairs,
Unrolled its horror in my face —
Until it blocked my eyes —

My Brain—begun to laug h—
I mumbled — like a fool —
And tho' 'tis Years ago — that Day —
My Brain keeps giggling—still.

And Something's odd — within—
That person that I was —
And this One — do not feel the same —
Could it be Madness — this?

                Emily Dickinson


                Стихи.ру 30 сентября 2023 года
               


Рецензии