Избранное из переводов Дикинсон. 410
Скорее б претерпеть
Настигшее ужасное —
Душe сказала петь —
Разбит смычок, нет струн—
Чтобы лечить меня —
Душа работу — задала
До наступленья Дчя —
Настал — громадный День,
Словно вчерашних два,
Швырнув всем ужасом в лицо, —
И ослепил глаза —
Безумный хохот мой —
Слов бормотанье — тех
Чрез годы вспоминаются,
Всё вызывая смех.
И что - то — странное,
Что тем же Естеством —
Я так теперь — не чувствую —
Есть ли Безумьe — в том?
410
The first Day's Night had come —
And grateful that a thing
So terrible — had been endured —
I told my Soul to sing —
She said her Strings were snapt —
Her Bow — to Atoms blown —
And so to mend her — gave me work
Until another Morn —
And then — a Day as huge
As Yesterdays in pairs,
Unrolled its horror in my face —
Until it blocked my eyes —
My Brain—begun to laug h—
I mumbled — like a fool —
And tho' 'tis Years ago — that Day —
My Brain keeps giggling—still.
And Something's odd — within—
That person that I was —
And this One — do not feel the same —
Could it be Madness — this?
Emily Dickinson
Стихи.ру 30 сентября 2023 года
Свидетельство о публикации №123100707777