Роберт Геррик. H-685 Королю II
(H-685) Королю (II)
Посторонись! посторонись, народ! –
Мой светоносный Карл сюда идёт;
И прежде были звёзды, но они
В сравненье с ним как тусклые огни.
Казалось, что значительна их роль,
Пока не появился мой король.
Он в ореоле славы на престол,
Сверкая ярким пламенем, взошёл!
Всем нам и тем, кто входит в высший свет,
На блеск такой вблизи смотреть не след:
Тот, кто посмеет глянуть, тут же он
Сияньем этим будет ослеплён.
Robert Herrick
685. To the King
Give way, give way! now, now my Charles shines here
A public light, in this immensive sphere;
Some stars were fix’d before, but these are dim
Compar’d, in this my ample orb, to him.
Draw in your feeble fires, while that he
Appears but in his meaner majesty.
Where, if such glory flashes from his name,
Which is his shade, who can abide his flame!
Princes, and such like public lights as these,
Must not be look’d on but at distances:
For, if we gaze on these brave lamps too near,
Our eyes they’ll blind, or if not blind, they’ll blear.
Свидетельство о публикации №123100300864
Гоша Юрьев 04.10.2023 05:43 Заявить о нарушении
Я исходил из вот этого толкования на Мф. 5:14
bible.optina.ru›new:mf:05:14
Я считал, что "светильник мира" – немного перебор, Юрий посчитал, что король может, наоборот, обидеться,
Над Вашим предложением подумаю.
Риторический вопрос: а у Вас со словом "факел" никаких ассоциаций не возникает?😁
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 04.10.2023 06:39 Заявить о нарушении
Гоша Юрьев 04.10.2023 12:54 Заявить о нарушении