Dixie Wilson. The Mist and All. Перевод

Еще один перевод очень известного маленького стихотворения. На Стихах.ру есть более красивые его переводы, но задача этого - сохранить рифмы.

Оригинал:

 DIXIE WILLSON


The Mist and All

I like the fall, The mist and all.
I like the night owl’s lonely call –
And wailing sound of wind around.

I like the grey November day,
And bare, dead boughs,
That coldly sway, against my pane,
I like the rain.

I like to sit and laugh at it –
‘And tend my cozy fire a bit,
I like the fall, The mist and all


Мой перевод.

Памяти моего папы: он меня когда-то этим стихам выучил.

Дикси Уилсон

Туман мысль уносит

По сердцу мне осень. Туман мысль уносит,
Ночной крик совиный – довольства причина,
Приятен, как друг, вой ветра вокруг.

По сердцу, что сказка, день серый ноябрьский,
И ветки милы – хоть голы, мертвы.
В окно мое бьются – и звук тот хорош.
По сердцу мне дождь.

Их бранить не берусь: сижу да смеюсь,
Огонь разожгу да мечтам предаюсь.
По сердцу мне осень. Туман мысль уносит.

Перевод 01.10.2023


Рецензии