Роберт Геррик. Н-225 Рукоплескания, или конец жизн
(Н-225) Рукоплескания, или конец жизни
О, если после бурь мой бот
До тихой гавани дойдёт;
И если я ещё смогу,
Хоть слаб, стоять на берегу;
И если, глянув на флагшток,
Лавровый узрите венок, -
Вам время петь и танцевать,
И бурно мне рукоплескать.
Пусть первый акт сулил провал,
Но в пьесе главное – финал.
Robert Herrick
225. The Plaudite, or End of Life
If, after rude and boisterous seas,
My wearied pinnace here finds ease;
If so it be I’ve gained the shore
With safety of a faithful oar;
If, having run my barque on ground,
Ye see the aged vessel crown’d:
What’s to be done, but on the sands
Ye dance and sing and now clap hands?
The first act’s doubtful, but we say
It is the last commends the play.
Свидетельство о публикации №123092402117
Бот, конечно, поскромней, чем барк, но, думаю, это несущественно...
Косиченко Бр 24.09.2023 17:46 Заявить о нарушении
Да, я тоже так думаю... Хотел сначала пинас использовать, но не получилось...
Зато получилась, кмк, игра слов с намёком на морскую тематику: бурь-бурно, рукоПЛЕСКать, подКАЧал (качка).😀
Смотрю Краснодар-Урал. Огородные дела не позволили посмотреть Зенит-Локомотив, но Алиса сказала, что Локо выиграл. Тем интереснее сейчас смотреть...
Хорошего вечера!
С бу,
СШ
.
Сергей Шестаков 24.09.2023 19:28 Заявить о нарушении