Расмус-бродяга и его друг
Расмус-бродяга и его друг
(О книге и фильме)
В знаменитой басне мышь городская и мышь деревенская не могут одобрить образ жизни друг друга. Я — совсем «городская мышь»: мне надо грызть книги. Но я иногда завидую тем людям, которые могут называть себя, также совсем не презрительно, «сельской мышью». Они много чего знают такого, что я не знаю, а мне бы пригодилось: о приметах изменения погоды, о растениях, о животных. И как будто знают они это, особенно не стараясь выучить, как в школе учить полагается, — только потому, что так они живут, по привычке, и экзамены им нужно самой их жизни сдавать. Хотя, конечно, когда-то они узнали об этом впервые и им нужно было это запомнить.
Один из таких моментов зависти был у меня недавно, когда мне вздумалось прочитать повесть Астрид Линдгрен «Расмус-бродяга». В детстве я именно эту книгу не читала, видела фильм, но запомнила его плохо. С тех пор все же много раз слушала песни из фильма в исполнении Олега Даля; с детства больше всего нравилась заключительная песня, про Мартину. «А Мартина будет прясть, а Мартина будет ткать, а Мартина будет шить, а Мартина будет ждать…»
Хулиганскую бабусю Астрид я всегда уважала, как, наверное, и вы. Поэтому книгу прочла с радостью и не запрещала себе светло грустить о том, что не могу вот также отправиться жить простой, веселой и замечательной жизнью. В конфликте с частью человечества, но зато в дружбе с другой его частью, а с природой — так в полной гармонии и взаимопонимании. Вне книги я бы вряд ли так размечталась.
Время действия — начало ХХ века, где-то до 1907 года. Мальчик Расмус сбежал из сиротского приюта и встречает бродягу, веселого парня по имени Оскар. Дальше они отправляются бродить вдвоем. Оскар ходит по селам и хуторам, и зарабатывает тем, что поет местным жителям песни собственного сочинения или просто выполняет какую-нибудь нужную им работу, например, дрова для них рубит за пищу. Расмус и Оскар встречают двух опасных бандитов-грабителей и обезвреживают их после ряда действительно опасных приключений; бандиты попадаются на пути героев ровно столько раз, сколько нужно, чтобы приключения произошли и злодеев в конце концов настигло наказание. Что важно заметить: у бандитов вполне респектабельный вид, и до тех пор, пока правда не откроется, их принимают в округе с почетом, а вот безобидный Оскар первым делом на подозрении у полиции именно из-за того, что он — бродяга. То есть, высокоцивилизованное общество в заблуждении насчет того, кто на самом деле для него опасен.
Оскар — добрый, очень честный и разговаривает забавными поговорками. Но главный герой — все-таки не он, а мальчик Расмус, который несколько раз выручает Оскара из беды. После того, как приключенческая линия окончена, находятся добрые и материально благополучные люди, которые согласны взять Расмуса в сыновья, но он понимает, что хочет остаться со своим другом Оскаром. Тогда почти сразу же оказывается, что Оскар — бродяга только относительно: у него есть бедный, но домик, и такая же добрая и веселая, как он, жена Мартина, которая совсем не возражает ни против того, чтобы он уходил один путешествовать, когда хочет, ни против того, что ей приходится содержать семью, стирая белье у пастора.
(Ага, был у Мартины один блуждающий мужчина, теперь еще другого привел. Но бродить мужчины любят вместе, и ждать их ей придется опять одной. Разве что со временем Мартина с Оскаром заведут третьего, которому еще надо будет подрасти, или девочку, и не такую, которая тоже бродить любит. Но Мартина совсем-совсем не обижается).
Книга вызывала у меня удовольствие, сопереживание, и, как уже говорилось, чувство светлой зависти. Было очень здорово погулять вместе с Расмусом и Оскаром. Было отлично, что они бандитов разоблачили и наказали, — необходима справедливость на своем месте. Только в самом конце, когда уже произошла счастливая развязка и Расмус нашел у Оскара и Мартины свой родной дом, я услышала, как во мне просыпается городская мышь, слишком образованная мышь, привыкшая к своей норке мышь, и говорит: для того, чтобы история окончилась счастливо, в конце нужен ленсман (глава полицейского участка), который говорит «Я не такой дурак, чтобы не признавать своих ошибок.» То есть вот такой бродяга-симпатяга Оскар возможен, скорее всего, внутри довольно благополучной картинки. Сравнительно благополучной. Даже если его рассматривать как вызов ей, он на самом деле ее часть. Это рассуждения моей городской мыши.
Фильм Марии Муат по сценарию Игоря Шевцова (ТО «Экран», 1978 г.) тоже очень милый, но часто совсем не такой, как книга. Большинство переделок действия книги в фильме вызваны, наверное, тем, что история должна была подойти для рассказа с экрана, но и не только. Думаю, что плохо запомнила я фильм в детстве потому, что частично он — детский боевик, а частично — адресован взрослым, и есть в нем сатирические намеки и сцены, которые легче понять взрослым или наблюдательным старшим детям.
В книге главный контраст — между любовью и нелюбовью. В финале Расмус счастлив хоть и в бедности, но с теми, кто его любит и кого он любит. Он не выбрал богатых родителей, которые любили бы его, но которых он сам не успел полюбить так, как Оскара. Это, конечно, кроме контраста между внешним и внутренним, а также между порядком и беспорядком — Астрид Линдгрен, как известно, большая любительница повоевать против порядка, если он скучный, и защитить игру и веселье. В фильме как раз заостренный контраст между порядком и беспорядком — на первом плане. В книге приют Вестерхага, из которого удирает Расмус, изображен как полудомашний…ладно, пусть будет на четверть домашний, даже на одну шестандцатую: настроения дома и семьи там нет, а детей, дабы приучить к труду во взрослой жизни, заставляют окучивать картошку. В фильме приют — учебное заведение откровенно казарменного типа.
Меня неожиданно заинтересовал второстепенный и отрицательный персонаж повести: директриса приюта фрекен Хек. В фильме это не более, чем сатирический персонаж, — фрекен разговаривает только официальными фразами. Она прежде всего отвратительна и нужно напрячься, чтобы пожалеть ее. В повести дело чуть-чуть сложнее. Это та же фрекен, которая порет воспитанников и посылает на картошку, но есть несколько намеков, что Расмус мог бы даже полюбить ее, если бы увидел, что она может любить. Она, кажется, могла бы быть очень счастлива — вокруг нее столько детей, которых она могла бы считать своими и сделать так, чтоб они любили ее, вспоминали, навещали, став взрослыми. Она могла бы сделать из приюта настоящую многодетную семью. Но фрекен Хек, похоже, не разрешает себе любить воспитанников. Может быть, потому, что она этого боится. Получается персонаж, который нарочно обедняет себя, — отказывает себе в любви и оставляет одни заботы. В фильме сбежавший Расмус вспоминает директрису приюта и спрашивает, можно ли ему сделать то и другое, что-то слишком часто — вероятно, это способ показать, что другого мира он пока не знает.
Кроме талантливого мальчика Кирилла Полтевского (сделавшего позднее заметную карьеру, но не в кинематографе), в фильме «Расмус-бродяга» заняты несколько крупных отечественных актеров. Оскара играют двое: в кадре — Альберт Филозов, а говорит и поет за него Олег Даль. (Почему я решила прочесть книгу: приснились мне как-то Расмус и Оскар, только Оскара играл один Даль — я песни из фильма слушала и к голосу Даля привыкла). Два бандита обрели подчеркнутые индивидуальности: играют их Сергей Юрский (мозговой центр, также пользующийся образом рокового мужчины) и Михаил Данилов (недотепа, но остающийся в амплуа злодея). Забавно, что Юрский играет главного бандита здесь, вероятно, потому, что в книге у этого персонажа выразительный злодейский голос…Но и сами характеры действующих лиц в фильме по сравнению с книгой тоже укрупнены. Например, Оскар в книге — более простецкий и малограмотный, он может импровизировать песни, но пишет с ошибками, как и маленький Расмус, хотя не становится от этого менее обаятельным, — скорее у них с Расмусом есть еще одна причина отлично понимать друг друга. А в фильме Оскар читает Гете — «Горные вершины…», не в пересказе Лермонтова, а в другом переводе (в титрах ни Гете, ни автор перевода специально не указаны), и сразу вырастает в зрительских глазах над своим прежним образом. Хотя и с самого начала фильма постепенно подчеркивалось, что Оскар не просто так бродяга — украшение сельского быта, а поэт, еще и излагает свои философские взгляды, когда его готовы слушать. Вначале он говорит как атеист, но, когда доходит до Гете, можно решить, что он скорее пантеист. Прозвище Оскара в фильме стало «Перекати-поле», наверное, из цензурных соображений — в книге оно — «Божья кукушка». Еще Оскар и Мартина в фильме, видимо, моложе, чем они в книге.
Песенки Оскара в книге лишь намечены — их прелесть в незамысловатости. В фильме это песни на музыку Бориса Чайковского, и автор стихов — Давид Самойлов…понятно, почему мне они так запомнились. Тот, кто книгу читал, не может не заметить еще одно изменение. В эпизоде, где Расмус и Оскар вдвоем сочиняют песню, в книге это песня о кошке. Расмус любит кошек. А в фильме это песня о собаке. Собака у авторов фильма легче ассоциируется с бродягами.
Кто в фильме по сравнению с книгой очень сильно изменился — это фру Хетберг, та самая немолодая дама, для которой часто пел Оскар и которую ограбили бандиты. В фильме ее играет Татьяна Панкова, и это значительно более могучая духом и телом личность, чем в книге. Недаром в фильме, в отличие от книги, грабители наведываются к ней в дом в ее отсутствие. Веришь, что она, наверное, способна в одиночку обратить бандитов в бегство, даже несмотря на их пистолет…как-нибудь они бы ее испугались. Такая эффектная женщина произвела бы на них подавляющий эффект. Она же берет на себя роль решающего для развязки фильма восстановления справедливости. Ленсман (Павел Панков) в ее присутствии подчиняется ей.
Опять приходит моя городская мышь и, памятуя раскаявшегося ленсмана, напоминает и мне, что важно, какой порядок и чей порядок. Между прочим, в мире фильма «Расмус-бродяга» по сравнению с миром книги «Расмус-бродяга» стоит и пляшет довольно заметный и причудливый беспорядок, который понравится рассматривать любителям поиска киноляпов и художественных вольностей. Вызвано это тем, что в повести изображена Швеция начала ХХ века, а в фильме — стилизованная «капиталистическая заграница» с танцующими при исполнении цветочницами, дворниками и полицейскими. Если к ней присмотреться, она частично отечественной окажется, и не на малую часть.
В книге Оскар — тезка правившего в то время короля Швеции Оскара II (1872 — 1907), который, как сообщают, тоже был творческая личность и писал музыку. (Но его жену звали не Мартина, ее звали София). Сказочной страной в книге правит королева Христина, которая, видно, из шведского XVII века прилетела. (Однако важная историческая женщина). Герои фильма по-русски не только говорят и поют, но и пишут. Не по-русски я заметила две надписи — ‘Police’ и ‘Coca-Cola’, а вот вывеска «Паренек Билл», объявление о розыске бандитов и письмо Расмуса в полицию написаны по-русски. В книге упоминается одна служанка приюта, которую дети не боятся; в фильме фрекен Хек помогают монашки (что, может быть, смотрится неорганично). Костюмы героев фильма некоторые — из самого начала XX века, а некоторые — уже из 20-х — 30-х годов. Получается, что это фантастический порядок, но с намеком на конкретное видение исторической реальности.
А больше всего мне нравится в книге сцена, где Расмус и Оскар едят сало. Как я его люблю! Астрид Линдрен, оказывается, тоже сало любила. Я и подумала: раз уж ребята так наслаждаются салом — значит, скорее несомненно, чем невозможно, что я найду с ними общий язык.
Иллюстрация: кадр из фильма. «Лохматое, хвостатое, четвероногое» оказалось собакой. Хотя было котом. ;
Свидетельство о публикации №123091805624