Ты искусала губы в кровь. Из Теодора Шторма

Ты искусала губы в кровь,
И кровь все льёт и льёт,
Чтоб целовал тебя я вновь
Все ночи напролёт.

Ты с непокрытой головой
Гуляешь в снег и дождь,
Чтоб я согрел тебя собой,
Когда домой придёшь.

Стоишь часами у плиты,
Не ощущая ног,
Чтоб я , когда захочешь ты,
У ног твоих прилёг.

Ты вышиваешь мне кисет
И делаешь петлю’,
Чтоб я сказал: « Не злись, мой свет, *
Я так тебя люблю ! »

*Существует примета: если во время
шитья или вышивания злиться,
то нить затягивает петлю.


Вольный перевод стихотворения
немецкого поэта Теодора  Шторма
( Theodor Storm ( 1817 - 1888 )
 «Du bissest die zarten
Lippen wund… » )


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →