Уильям Шекспир. Сонет 74

Доволен будь, когда исчезну я –
Не выплачу залог и пропаду;
Тем интересней станет жизнь моя
И вечно пред тобою – на виду.

Внимательно всмотревшись, ты поймёшь –
Всё главное тебе посвящено;
Земля одной землёй владеет, что ж –
Моей душе в твоей быть суждено.

Итак, лишился жизни ты и стал
Червей добычей – следом я убит;
Трус над ножом злодея власть познал –
Дрянной поступок в памяти сокрыт.

Но ценность в нём содержится – она
С тобою и останется одна.


      William Shakespeare
      (1564–1616)

      Sonnet 74

      But be contented when that fell arrest
      Without all bail shall carry me away,
      My life hath in this line some interest,
      Which for memorial still with thee shall stay.
      When thou reviewest this, thou dost review
      The very part was consecrate to thee:
      The earth can have but earth, which is his due;
      My spirit is thine, the better part of me.
      So then thou hast but lost the dregs of life,
      The prey of worms, my body being dead,
      The coward conquest of a wretch's knife,
      Too base of thee to be rememberd:
          The worth of that is that which it contains,
          And that is this, and this with thee remains.


Рецензии