Seven Drunken Nights. The Dubliners

The Dubliners - Seven Drunken Nights. Перевод песни.

Слушать песню:
https://music.yandex.ru/album/2718588/track/1082559

As I went home on Monday night as drunk as drunk could be
I saw a horse outside the door where my old horse should be
Well, I called my wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that horse outside the door where my old horse should be?
 
Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a lovely sow that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But a saddle on a sow sure I never saw before
 
And as I went home on Tuesday night as drunk as drunk could be
I saw a coat behind the door where my old coat should be
Well, I called my wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that coat behind the door where my old coat should be?
 
Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a woollen blanket that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But buttons in a blanket sure I never saw before
 
And as I went home on Wednesday night as drunk as drunk could be
I saw a pipe up on the chair where my old pipe should be
Well, I called my wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that pipe up on the chair where my old pipe should be?
 
Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a lovely tin whistle that my mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But tobacco in a tin whistle sure I never saw before

And as I went home on Thursday night as drunk as drunk could be
I saw two boots beneath the bed where my old boots should be
Well, I called my wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns them boots beneath the bed where my old boots should be?
 
Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
They're two lovely Geranium pots my mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But laces in Geranium pots I never saw before
 
And as I went home on Friday night as drunk as drunk could be
I saw a head upon the bed where my old head should be
Well, I called my wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that head upon the bed where my old head should be?
 
Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a baby boy that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But a baby boy with his whiskers on sure I never saw before.

--------------------------

Раз в понедельник в стельку пьян
Домой явился я,
Увидел лошадь у ворот,
Подумал: - Это чья? "
- А ну, поведай мне жена,
Любимая моя,
Чья лошадь у ворот стоит, где быть должна моя?
- Мозги ты пропил, старый чёрт,
Привиделось поди!
То мать прислала нам свинью,
Получше посмотри!
Немало я, друзья, дорог
В окрУге истоптал,
Но, вот, свинью я под седлом
Впервые увидал!

Когда во вторник в стельку пьян
Под утро я пришёл,
То, вдруг, в передней у двери
Я чей-то плащ нашёл.
- Скажи мне, милая жена,
Что думать мне теперь?
Я плащ увидел там, где свой
Я вешаю за дверь.
- Ты - старый пьяный дуралей,
Мерещится тебе!
То одеялко там висит,
Что мать прислала мне!
Немало в жизни я дорог
Поисходил, друзья,
Но пуговиц у одеял
Нигде не видел я!

Под утро в среду в стельку пьян
Домой явился я,
На стуле трубку с табаком
Увидел я, друзья.
- Скажи-ка, будь добра, жена, -
Так вопрошаю я,
- Что там за трубка, где всегда
Лежать должна моя?
- Ты - старый пьяный дуралей,
Мерещится тебе!
Свистулька там на стуле, та
Что мать прислала мне!
Немало в жизни я дорог
Прошел, мои друзья,
Но, вот, свистульку с табаком
Нигде не видел я!

В четверг под утро я домой
Пришёл, пьянющий в хлам,
И, заглянувши под кровать,
Ботинки встретил там.
- Скажи, любимая жена,
Получше обьясни:
Что за ботинки там стоят,
Где быть должны мои?
- Мозги ты пропил, старый чёрт,
Привиделось тебе!
Горшки с геранью там стоят,
Их мать прислала мне.
Немало я, друзья, дорог
В округе истоптал,
Но, вот, шнуровку на горшках
Впервые увидал!

Когда же в пятницу домой
Пришёл пьянющий я,
То вижу - чья-то голова
В кровати у меня!
- А ну-ка, объясни жена,
Любимая моя,
Чья на подушке голова,
Где быть должна моя?
- Эй, старый пьяный дуралей,
Не верь своим глазам!
Мальчонка-кроха там лежит,
Что мать послала нам!
Немало в жизни я дорог
Прошёл, мои друзья,
Но, вот, усищи у мальцов
Совсем не видел я!
На-на-най на-най-на-на-на тра-на-най на-на-на-на...

* Два последних, неприличных куплета The Dubliners петь не стали. Ну, и я переводить, соответственно, - тоже.
Поэтому, ночей не семь, а пять, пусть читатель простит.

У этой ирландской народной песни проследилась интересная судьба.
Похоже её, с небольшой модификаций, опубликовал под своим именем Роберт Бёрнс. Потом Бёрнса на русский перевёл Маршак,а из стихов Маршака сделал бардовскую песню Александр Дольский. Но у того от текста Маршака всего четыре ночи осталось.


Рецензии