Крутой изгиб девического лба. Из австрийской поэзи

Сонет

Крутой изгиб девического лба,
Как Бога златоносная резьба,
Как звёздочки далёкой ясный свет…
Я руку знал твою. А тело - нет.

Я руку знал. Её случайный взмах.
Не знал ни блеска тайного в глазах,
Ни чувств твоих, сокрытых в глубине,
Тех самых, что я ждал наедине,
Когда бывал с тобой… но - нет, увы,
Мы оставались все равно на « вы ».

Я руку знал твою  и пальцев дрожь,
Не знал ,  что все твои признания -  ложь.
Что обещанья с правдой не в ладу,
Поверив им , я в сети попаду.

Бывало так, что ночью грозовой
К груди моей прижавшись головой,
Ты вдруг шептала странные слова:
Что часто ты бывала не права…
Гремел , как гром, весенний карнавал,
Я руку твою нежно целовал.

Прощалась ночь , и с утренним лучом
Мы говорили снова ни о чём.
И ты прощалась, твой смывало след.
Я руку знал твою, а душу - нет.


Переперевод сонета австрийского поэта
Антона  Вильдганса ( Anton Wildgans ( 1881 - 1932 ) « Ich weiss von deinem Koerper nur die Hand »   aus « Sonette an Ead » )


Рецензии