У. Шекспир. Сонет 69

В твоих чертах, а видит их любой,
С избытком миру явлено щедрот.
Все в свете восхищаются тобой,
И даже враг изъяна не найдет.

Твой лик хвалой венчают все подряд,
Но те же, кто вознес тебя сейчас,
В других речах худое говорят,
Коснувшись заповедного для глаз.

Свидетельства душевной красоты
Сведя к поступкам, праздным  языком
По ним и судят (а глаза чисты):
Цветет красиво, пахнет - сорняком.

Но этот запах, с видом так несхож, -
От почвы, на которой ты цветешь.



Sonnet 69
By William Shakespeare


Those parts of thee that the world's eye doth view
Want nothing that the thought of hearts can mend;
All tongues (the voice of souls) give thee that due,
 
Thy outward thus with outward praise is crowned,
But those same tongues that give thee so thine own,
In other accents do this praise confound
By seeing farther than the eye hath shown.
They look into the beauty of thy mind,
And that in guess they measure by thy deeds;
Then, churls, their thoughts (although their eyes were kind)
To thy fair flower add the rank smell of weeds:
But why thy odour matcheth not thy show,
The soil is this, that thou dost common grow.


Рецензии
Хорошая версия. Понравилось.

Александр Лапшин 4   07.08.2023 08:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр.

Ида Лабен   07.08.2023 08:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.