Кортасар, Хулио. Читать в вопросительной форме

Хулио Кортасар. Читать в вопросительной форме
Julio Cortazar. Para leer en forma interrogativa
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Оригинальный текст приведен в первой рецензии.




              /Читать в вопросительной форме./

Ты
Действительно видел, ты видел
Снег, звезды, мягкую поступь бриза.

Ты
Действительно прикоснулся, ты прикоснулся
К тарелке, хлебу, лицу той женщины, которую ты так
Сильно любишь.

Ты жил
Как удар по голове,
Как мгновение, вздох, падение, бегство.

Ты знал
Каждой порой своей кожи,
Что твои глаза, твои руки, твой секс, твое мягкое сердце
Нужно было выбросить,
Нужно было оплакивать,
Нужно было воссоздать заново.


Рецензии
Очень талантливо!
По-испански на русском языке, выразительно, пронзительно, глубоко!

С уважением и симпатией к Вам,

Суламита Занд   28.10.2024 16:24     Заявить о нарушении
Кортасар - отличный верлибрист :-)

Сергей Путилин   27.11.2024 21:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.