Делия Киньонес. Гребень и пена
Не тогда
когда её пенное брюхо сдулось.
Да:
в момент тот самый, в который
поднявшись
она опадает, вечность воруя
меж забытьем простыней
и легкой медленной
сбойкой*
туннелей и голосов.
К свету взметнуться.
И ринуться
в пропасть бездонную
что раскачивает агонию
на повороте минут
брошенных в пустоту.
Быть – и уже не быть
на гребне и в пене.
Ритм предсмертный
что т а к же бился
в родниках
всех древних.
Взмах –
когда соль
вздымается
и ниспадает
в круговороте летая вечном.
_____________________________________________
*Термин из горнорудной отрасли и метростроения.
Означает соединение двух близко расположенных
встречных выработок (т.е. штреков, туннелей).
(с испанского)
Ср.: http://stihi.ru/2019/11/04/10452
http://stihi.ru/2022/11/02/583
http://stihi.ru/2015/09/29/436
http://stihi.ru/2019/11/04/1335
CRESTA Y ESPUMA
de Delia Quinonez
No en la cresta de la ola
No en la extincion
de su espumoso vientre.
Si
en el instante
en que se alza y desciende
hurtando eternidad
entre olvido de sabanas
y el leve,
lento
rompimiento de tuneles y voces.
Ascenso a contraluz.
Fuga
hasta el abismo insondable
que mece su agonia
en un recodo
de minutos tirados al vacio.
Ser y dejar de ser
en la cresta y en la espuma.
Ritmo agonico
urdido
en antiguos manantiales.
Ademan
en donde transita la sal
que asciende
y desciende
en vuelo eternizado.
Свидетельство о публикации №123070706407