В. Нефёдов. Летних ночей скороспелые свитки - укр

Оригiнал:
http://stihi.ru/2023/05/23/5861

Літніх ночей скоростиглі сувої
В ніжний огорнуті запах мімози,
Мудрості навчені в метаморфозах
Грона метафор, мов зоряні строї,
Блиснуть в  зеніті, не знаючи прози
Життя.
       Миті живої цитати творіння
І філігранна коректність плетіння
Рим відгукнуться солодким враз болем
В серці.
         ...Прорізалось зору світіння
В даних згори побутових аналах,
Зі сліпоти проростає прозріння.
Точний епітет народжує спалах,
Думкa вживається в лірне коріння.
Зрощені пристрастю, вмиті любов'ю,
Хай дозрівають повільно насінням
Вірші.

07.07.2023

Ілюстрації згенеровано програмою https://editor.fusionbrain.ai/


Рецензии
Надия, вы - молодчина!
И перевод хороший, и оригинал для перевода выбран талантливый.
Такое образное стихотворение трудно было переводить, на мой взгляд.
Поздравляю с успехом.
Новых вам вдохновений.

Ирина Кант 00   06.10.2023 09:13     Заявить о нарушении
P.S. В какой оно у вас папке? Я перешла по ссылке в рецензии, а в ваших папках не смогла найти этот перевод. Спасибо.

Ирина Кант 00   06.10.2023 09:17   Заявить о нарушении
Ирина, спасибо большое за отзыв.
Все мои переводы (кроме переводов Леси Украинки на немецкий и автопереводов собственных стихов) лежат в папке "Мастерская переводчика", это четвёртая рубрика снизу. Сейчас перевожу мало и редко, хватает других проектов.

Надия Медведовская   06.10.2023 22:30   Заявить о нарушении
Спасибо, Надия.

Ирина Кант 00   07.10.2023 00:17   Заявить о нарушении
Нашла. Видимо, вчера глаза устали, и я проморгала этот перевод.
"Слона-то я и не приметил".
Всего вам доброго.

Ирина Кант 00   07.10.2023 00:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.