У. Шекспир. Сонет 67

 

 Что ж он рожден, когда порок в чести, -
 Смягчать нечестье жизнью рядом с ним
 И тем греху давая шанс расти,
 Его украсив обществом своим?
 Зачем румян фальшивые цветы
 Воруют  краску этих свежих щек?
 К чему усилья нищей красоты -
 Тень роз она, а он – живой цветок?
 Что жить в сей век -  Природа ведь банкрот,
 Бедна на краски, гонит кровь едва.
 Он у нее один – так скуден счет,   
 И, многими гордясь, лишь им жива.
 Хранит его как след богатств своих
 В былые дни  - до этих, столь плохих.



Sonnet 67
by William Shakespeare

Ah wherefore with infection should he live,
And with his presence grace impiety,
That sin by him advantage should achieve,
And lace itself with his society?
Why should false painting imitate his cheek,
And steal dead seeming of his living hue?
Why should poor beauty indirectly seek
Roses of shadow, since his rose is true?
Why should he live, now Nature bankrupt is,
Beggared of blood to blush through lively veins,
For she hath no exchequer now but his,
And proud of many, lives upon his gains?
O him she stores, to show what wealth she had,
In days long since, before these last so bad.


Рецензии
Перевод сонета № 67 Шекспира от Лабен. Вариант № 6

Оригинал:

«Смягчу нечестье, стоя рядом с ним
И тем греху давая шанс расти»

Пародия Цви:

Смягчу нечестье, стоя рядом с ним
И тем греху давая шанс расти…
Пусть будет Б-гом член его храним,
Чтоб лет до ста стоял без старости!

На пол-двенадцатого??. Таки – вжарь!
Не зря же в душ зашли? Душ – по душе!
О, не томи! Давай же зафиндярь!
Вот так, дружок!.. Туше! Туше! Туше!

О, эти струи! Плечи крепко сжав,
О кафель бьёшь моею головой!
Бей, раз приятно! Бей же, мой бурав!
Ждёшь междометий? Вот же: «Ой-ё-ёй!!»

Как он силён!.. Как он неукротим!..
И кто такой Альцгеймер рядом с ним?..

29.06.23.Цви.

Цви   30.06.2023 11:57     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.