Эрих Кестнер, Эпиграммы 1

Из сборника «Коротко и ясно» (Kurz und buendig)

Точность

Кому есть, что сказать,
спешить не станет.
Помедлит. Но, сказав,
мысль не растянет.

Praezision

Wer was zu sagen hat,
hat keine Eile.
Er laesst sich Zeit und sagt`s
in einer Zeile.


В преддверие Нового года

«Ждать счастья? Унынья?»
Знать бы нам ясно.
Коль беспрестрастно:
жизнь и поныне –
жизнеопасна.

ZUM NEUEN JAHR

„Wird’s besser? Wird’s schlimmer?“
fragt man alljaehrlich.
Seien wir ehrlich:
Leben ist immer
lebensgefaehrlich.


Изречение из календаря

Одно навек запомни:
пусть случай не благоволит,
поумнеть дано не любому!
(как ни странно звучит.)

Kalenderspruch

Vergiss in keinem Falle,
auch dann nicht, wenn vieles misslingt:
Die Gescheiten werden nicht alle!
(So unwahrscheinlich das klingt.)


УТВЕРЖДЕНИЕ

Нам тяжело.
До нас едва-едва дошло,
откуда все пошло.
Зато святоши
знают и куда грядеши!
Кто верит – повезло.

EINE FESTSTELLUNG

Wir haben’s schwer.
Denn wir wissen nur ungefaehr,
woher,
jedoch die Frommen
wissen gar, wohin wir kommen!
Wer glaubt, weiss mehr.


МЯГКОСЕРДЫЙ

Молчать об этом дольше –  трудно.
Для вас, как был, я – чистый лист.
Совсем ни чему видеть мне ваши зубы.
Ведь я же не дантист!

Der Sanftmuetige

Ich mag nicht laenger drueber schweigen,
weil ihr es immer noch nicht wisst:
Es hat keinen Sinn, mir die Zaehne zu zeigen.
Ich bin gar kein Dentist!


Рецензии