Маргарита Каррера. Безмятежное дерево

Я полна облаками
и птичьим пением.
Моя жизнь – это дерево,
         голубое с зеленым,
а в кроне его –
улыбка.

Наполнена зеленым и голубым:
д е р е в о  безмятежное.

 (с испанского)

Ср. :  http://stihi.ru/2015/10/04/11091



ARBOL TRANQUILO
de Margarita Carrera

Llena estoy de nubes
y cantos de pajaro.
Mi vida es un arbol
             azul y verde
y en su copa
una sonrisa.

Llena: verde-azul
Arbol tranquilo.


Рецензии
Скажите, пожалуйста, она тоже дерево!

Кариатиды Сны   03.06.2023 11:40     Заявить о нарушении
Да: она такая!))
Притом что дерево по исп. - мужского рода.

А ты вот не зашла по моей ссылке - под переводом, пониже,- а там уже автор-мужчина (Гильен, в смысле) выступает в роли дерева.

Елена Багдаева 1   03.06.2023 14:20   Заявить о нарушении