Из Роберта Геррика. H-43. О себе
Был я молод – стар сейчас,
Но задор мой не угас:
Буду виться я лозой
Вкруг девицы молодой
И от страсти умирать,
К ножкам пав, юнцу под стать;
Оживать от поцелуя,
Ласк возлюбленной, ликуя; -
Так являть любовь вольна:
Дольше нас живёт она.
43. On himself
Young I was, but now am old,
But I am not yet grown cold;
I can play, and I can twine
'Bout a virgin like a vine:
In her lap too I can lie
Melting, and in fancy die;
And return to life if she
Claps my cheek, or kisseth me:
Thus, and thus it now appears
That our love outlasts our years.
Свидетельство о публикации №123052305971
Но здесь два сомнительных момента:
1. лишь тот – почему не "он"?
2. В конце смысл, кмк, не в том, что любовь, в отличие от нас, не стареет, а в том, что любовь переживёт нас.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 25.05.2023 10:20 Заявить о нарушении
Есть такое, надо концовку покрутить ещё.
Хорошего дня!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 25.05.2023 15:42 Заявить о нарушении
Оживать от поцелуя,
Ласк красавицы, ликуя; -
Так являть любовь вольна:
Дольше нас живёт она.
Было:
Поцелуй её, лишь тот
К жизни вновь меня вернёт.
Так любовь являть вольна:
Мы стареем, не она.
Юрий Ерусалимский 31.05.2023 12:56 Заявить о нарушении
"Так являть любовь вольна:
Дольше нас живёт она". - здесь немного не хватает "то, что". И потом, кмк, "дольше нас живёт" – это не совсем соответствует смыслу "переживёт". Хотя здесь тонкая грань. Полной уверенности у меня нет.
Сергей Шестаков 31.05.2023 14:07 Заявить о нарушении
Наверное «то, что» в какой-то степени «:» заменяет, криминала нет, вроде.
Посл. можно – «Нас переживёт она», но читается хуже, а смысл прим. тот же, оставлю, пожалуй.
Юрий Ерусалимский 01.06.2023 01:44 Заявить о нарушении