E. Dickinson 1030 That Such have died

1030
That Such have died enable Us
 The tranquiller to die —
 That Such have lived,
 Certificate for Immortality.


Что умерли они – пример
Нам мирно в прах сойти.
Что жили – указует
К бессмертию пути.       


Рецензии
Хотелось бы оставить отклик
на каждый Ваш перевод Эмили Дикинсон,
оставлю здесь, где все отмолчались:
Вы прекрасно переводите Автора, Ольга.
Ибо Вы почувствовали её. (А иначе никак.)
Салют, инженеры (намёк понимаете?;-) человеческих душ!

Переводы прочих, в особенности нынешних, сочинителей
(в буквальном смысле этого слова),
бесчувственных, или же упоённых своими, а не её чувствами,
глухарей, обалдевших на собственном току,
подвизавшихся переводить Эмили,
их куцые, серые переводишки, или же, напротив,
помпезно-выспренние переводища,-
и те, и другие не ПРОдуманные, а НАдуманные,
без духа и смысла, без ритма и размера,-
их "переводы" -- рядом с Вашими, Ольга --
ДАЖЕ НЕ ВАЛЯЛИСЬ.

Переводите ЭД и дальше, пахоты непочатый край,
поелику на этой ниве - доселе конь не валялся!)

С искренним уважением,

Сергей Ёлтышев 1   08.06.2025 19:05     Заявить о нарушении
Сергей,спасибо, конечно, за Ваше доброе мнение о моих переводах, но полагаю, что мне не раз представится возможность его опровергнуть...

С уважением и добрыми пожеланиями

Ольга Горицкая   08.06.2025 20:06   Заявить о нарушении
Не впадайте в соблазн дать себе слабину!..)

Сергей Ёлтышев 1   09.06.2025 05:38   Заявить о нарушении