Райнхард Май. Я хотел бы петь, как Орфей

Райнхард Май (род. 1942г., Берлин) - немецкий музыкант, певец, композитор, когда-то один из самых популярных бардов ФРГ. Он, особенно в молодые годы, обладал просто уникальным тембром голоса. Пик его славы пришелся на 80-90ые гг. прошлого столетия.

На этой странице моя попытка перевода одной из самых популярных и любимых в немецкоязычных странах его баллады, несмотря на то, что написана она была очень давно.



************

Я хотел бы петь, как Орфей:
Удалось ведь ему
Волшебством дивной песни своей
Заставить плакать скалу.

Выходили звери к нему,
Когда он петь начинал.
Когда трогал он лиры струну,
Прибой морской замолкал...

Моя муза пропахла вином,
Табаком пропитана кожа,
Не Орфей я зовусь - все равно
Мое имя по вкусу мне тоже.

Мою лиру ношу я с собой,
Ее в ломбард отношу.
А когда при деньгах я порой,
Выкупить снова спешу.

Ни один утес не пришел
Меня слушать, ни море.
Я, однако, тебя приобрел,
Что же мне надобно боле?


**********
Перевод Татьяны Коливай
**********

ОРИГИНАЛ.

Ich wollte wie Orpheus singen
Dem es einst gelang
Felsen selbst zum Weinen zu bringen
Durch Seinen Gesang

Wilde Tiere scharten sich
Friedlich um ihn her
Wenn er ueber die Saiten strich
Schwieg der Wind und das Meer

Meine Lieder, die klingen nach Wein
Und meine Stimme nach Rauch
Mag mein Name nicht Orpheus sein -
Mein Name, gefaellt mir auch

Meine Lyra trag' ich hin,
Bring' sie ins Pfandleihhaus.
Wenn ich wieder bei Kasse bin
Loes' ich sie wieder aus

Kein Fels ist zu mir gekommen
Mich zu hoeren, kein Meer,
Aber ich hab' Dich gewonnen
Und was will ich noch mehr?

(1967)

ССЫЛКА НА ВИДЕО НА YOUTUBE:

{https://www.youtube.com/watch?v=lS2P9wm1Ik8}


Рецензии