Шекспир сонет-62, вариант

Оригинал:

     Sin of self-love possesseth all mine eye,
     And all my soul, and all my every part;
     And for this sin there is no remedy,
     It is so grounded inward in my heart.
     Methinks no face so gracious is as mine,
     No shape so true, no truth of such account,
     And for myself mine own worth do define,
     As I all other in all worths surmount.
     But when my glass shows me myself indeed,
     Beated and chopped with tanned antiquity,
     Mine own self-love quite contrary I read;
     Self so self-loving were iniquity.
     'Tis thee (my self) that for myself I praise,
     Painting my age with beauty of thy days.

Подстрочник (А.Шаракшанэ)

     Грех себялюбия целиком владеет моими глазами
     и всей моей душой и всем мной безраздельно,
     и от этого греха нет исцеления,
     так глубоко он укоренился в моем сердце.
     Мне кажется, что ни у кого нет такого очаровательного лица,
     такой совершенной формы, такой большой добродетели,
     и я сам определяю собственное достоинство,
     поскольку я всех других по всем достоинствам превосхожу.
     Но когда мое зеркало показывает мне меня таким, каков я на самом деле,
     потасканного, в глубоких морщинах, задубленного от времени,
     свою любовь к себе я понимаю наоборот:
     так любить себя было бы чудовищно;
     это тебя -- то есть, себя -- я восхваляю в себе,
     украшая свою старость красотой твоих дней.


Поэтический перевод:

Самовлюблённость очи мне затмила,
И впал я в грех гордыни роковой.
Для исцеленья не имею силы,
И мой порок живёт, питаясь мной.
Я чувствую себя неотразимым
И благородным формой, и во всём
Достойным восхищенья господином,
Превосходящим всех своим умом.
Но зеркало меня разоблачает,
Показывая мой плачевный вид,
Тогда я постигаю смысл печали:
Ведь это стыдно – так себя любить.
  Возможно, спутал я себя с тобою,
  Чтоб оправдать твоею красотою.

++


Рецензии
Наталья. Почему ЛГ в «печали», если «Самовлюблённость очи ему затмила»?
«Стыдно» тоже этому постулату не соответствует, и не только. Достаточно просто «чудовищно».

Поведение ЛГ адекватно, если он путает себя с кем-то? И оправдывает какие-то свои недостатки чужой красотою?

Николай Ефремов 1   23.04.2023 18:35     Заявить о нарушении
Ну, вид-то у него плачевный, хорохориться нет причин, вот он и печалится.
Сказать "чудовищно", это слишком, на мо
Да... Шекспир тут явно комплексует... Привык считать себя лучше всех и не заметил, как старость подкатила, и хвастать нечем. Вот и прикидывается, что хвалит не себя, а приятеля.

Яна Тали   24.04.2023 16:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.