Вехи памяти моей продолжение учёба в 1мгпиия

Учёба в 1МГПИИя имени М. Тореза
Часть 1
Окончив довольно успешно рабфак, я поступил в 1963 и окончил в 1969 году первый Московский государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза (1МГПИИя) - переводческий факультет английского и испанского языков. Тогда, если не ошибаюсь, стали принимать по комсомольским рекомендациям демобилизованных из армии военнослужащих и выпускников суворовских училищ, успешно сдавших экзамены.
Учиться было не так сложно, ибо памятью я в то время не страдал. Мог заучить целые отрывки на иностранном языке и довольно сносно пересказывать. Моя группа на первом курсе состояла из десяти человек, в т.ч. восемь юношей и две девушки. До выпуска, если не ошибаюсь, дошли лишь шесть человек. Я был переросток – 24 года, поскольку поступал после армии. Остальным 18 - 20 лет, те пришли после школы. С «малолетками» я общался мало, в основном с равными мне по возрасту. Жил я в то время рядом с институтом на Мансуровском переулке. Снимал комнату в частном деревянном доме на двоих с моим однокурсником Виктором Кокоревым. Он был на англо-арабском отделении.
Витя был родом из подмосковной деревни. Крепко сбитый юноша с мозолями на руках. Он не употреблял никакого спиртного, не курил и держался подальше от женского пола. Ибо хранил верность своей армейской подруге Рите, которой обещал жениться.
Тем не менее, в нашу холостяцкую жизнь иногда втирались представительницы прекрасного пола. Редко когда сокурсницы, хотя им было интересно, в основном это была моя клиентура (поварихи из столовой, продавщицы магазина). Виктор меня упрекал за мой выбор. Помимо того, были неудобства и ему приходилось оставлять меня наедине с моими гостьями. Хотя с голодухи он не брезговал заглядывать вместе со мной к моим знакомым в столовую. Что-то нам порой перепадало на халяву.   
Где-то, начиная с четвёртого курса, я время от времени привлекался к работе с иностранными делегациями. То была «производственная» практика, приносящая мне дополнительный заработок. Моей первой переводческой практикой была встреча с группой молодых людей из какой-то миссионерской организации. Среди них была австралийка Морин О'Салливон. Интересная и общительная девушка, с которой я быстро сошёлся. Мы общались на разные темы. Дело даже дошло до того, что понравились друг другу и стали переписываться, направляя письма (до востребования - Post restante) на Московский телеграф. Морин перебралась на работу в Канаду, где вела свою миссионерскую деятельность среди индейцев, какого-то заброшенного посёлка. Дописались до того, что через год Морин снова приехала в Москву для встречи со мной. Но вышла заминка и недопонимание. Одним словом, мы не встретились. О приезде Морин я узнал, зайдя на почтамт после возвращения на следующий день из деревни, где отдыхал. Она уехала за день до того.
Больше всего запомнилась моя работа с американской делегацией педагогов, среди которых была одна дама-креолка* бальзаковского возраста, преподававшая в США испанский язык. Для меня получилась двойная разговорная практика на английском и испанском языках. Накануне её возвращения в США мы с ней ужинали в ресторане. Как водится, выпили вина и общались на отвлечённые темы. Почему-то её интересовало, как у нас обстоит дело с сексом. Что-то она во мне нашла такого, что её потянуло на откровения, и спросила смог бы я вступить с ней в половой контакт. Заявив, что женщина она привлекательная, не старая, темпераментная и я бы у неё летал до потолка. Она в самом деле выглядела лет на тридцать, и была очень сексапильной. Мне она прозрачно намекнула: «молодое вино наливается в бутылку с узким горлышком».
Предложила пройти к ней в номер и продолжить трапезу. Я, честно говоря, был озадачен. Во-первых, нам строго-настрого запрещалось заходить в номер к иностранцам, да и, как оказалось, её номер был напротив стола консьержки. Она мне тогда сказала, по-английски: “You are sheepish” и добавила по-испански: “Eres timido”, что означает трусоват. Мне пришлось согласиться, не вести же её за полночь к себе в подвал. Мы ещё пообщались в коридоре, где она мне открыла глаза: «Ты ничего не добьёшься в жизни, если будешь пренебрегать женскими чарами. Женщины делают мужчин великими». Тогда же она мне подарила книжку на английском языке об обучении и воспитании детей и подростков в школе, которая стала темой моей дипломной работы. Автор Гилберт Хайет «Искусство обучения».  
…………………………
* Крео;лы - потомки европейских (испанских, португальских, реже — французских) переселенцев на территориях колоний в Северной и Южной Америке.


Рецензии