Депозит 41 - Синтез идеалов

Ира Свенхаген
Deposit 41 (Депозит 41)
http://stihi.ru/2023/03/12/5246
fuer Friedrich Schiller (1759 - 1805), „Licht und Waerme“, 1797

das wahre – das gute – das schoene –
was fuer erhabene toene
kann menschlicher geist arrangieren
im gegensatz zu den tieren

das schoene – das wahre – das gute –
in jeder vergang'nen minute
schreibt sich das gestern fest
und laesst der zukunft den rest

das gute – das schoene – das wahre –
ein blick auf die lebensjahre

die thesen und antithesen
verschmelzen im menschlichen wesen
zu neuen synthetischen toenen:
im wahren – im guten – im schoenen
******
(вольный перевод)
Депозит 41 – Синтез идеалов
***************************
Правда, добро, красота
Они были для всех как мечта.
Что дана человеку по вере,
Как отличие в разуме зверя.

Красота и правда, добро -
Не простое для всех ремесло.
Оставляют лишь в памяти след.
То что было, то в будущем нет.

Доброта, красота и правдивость
Это то что однажды нам снилось.

Тезис есть - Антитезис напротив
Держат синтез, как клещи, в заботе,
Где найти нам такие места,
Где есть правда, добро, красота.
********************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
08.04.2023 – Speyer


Рецензии
Спасибо за перевод! Я именно так и имела в виду. Только: Название и примечания не очень подходят. Шиллер (или литература немецких классиков) искал синтеза. А в своем трех-строфом стихотворении «Свет и тепло» он формулирует тезис (человеческий идеал) в первой строфе, антитезис (реальность жизни) во второй строфе и надежду на синтез в третьей строфе: (человеческий идеал, который должно воплотить в реальность жизни).
С весеным приветом

Ира Свенхаген   08.04.2023 13:44     Заявить о нарушении
Спасибо за подсказку Ира, вообще-то я старался придерживаться оригинала,
и похоже что не так понял значение слова "Синтез". Для меня это выглядело
скорее всего в виде закона единства противоположностей. То есть на любую теорию
всего выдвигалась ей противоположная. И из слияния этих двух, так сказать путём
синтеза, появлялась новая. А поэтому, чтобы не слишком глубоко уходить в эти три понятия, попробую заменить "антитезис" на "синтез". Думаю что тогда ближе подойду к оригиналу или если точнее сказать к задумке автора.
Только сегодня говорил с женой за завтраком о различиях в мужском и женском мышлении. То есть когда я пытаюсь ей рассказать в тезисной форме идею какой-то главы, то она воспринимает это совершенно по другому, а потому и не всегда соглашается с моей точкой зрения. Даже если к примеру взять такой раздел устного творчества как анекдоты, то они у меня как подснежники вырастают сами по себе, где надо и где не надо бы, это как бы снимает всю напряжённость ситуации. А она же на дух не переносит их, считая это надругательством над недостатками других.

Виктор Кнейб   08.04.2023 15:06   Заявить о нарушении
Тезис есть - Антитезис напротив
Держат синтез, как клещи, в заботе.
... Всё! По другому не получается.

Виктор Кнейб   08.04.2023 15:25   Заявить о нарушении
Ну а словосочетание "synthetischen toenen" я понимаю как искусственные, то есть не естественные тона. На сколько я помню у музыкантов было одно время создавать произведения на "Синтезаторе" и с ним они создавали новые, почти космические звуки.

Виктор Кнейб   08.04.2023 15:31   Заявить о нарушении
Что касается моего оригинала, то все совершенно правильно!
А вот ещё стихотворение Фридриха Шиллера по вопросу о тезисе — антитезисе — синтезе.

http://www.friedrich-schiller-archiv.de/inhaltsangaben/licht-und-waerme-text-inhaltsangabe-interpretation/

Ира Свенхаген   08.04.2023 18:45   Заявить о нарушении
Спасибо за подсказку. Прочитал, подумал и решил, что и там не так всё просто,
и что мне ещё самому очень далеко до правильного понимания великих немецких поэтов. Я ведь вырос на основах русского языка, и немецкий язык в нашем доме, был на уровне бытового. Мать простая Putzfrau отец Кузнец. Но зато они сделали всё, чтобы мы смогли получить хорошее образование. За что я очень благодарен им. И самое ценное что они смогли дать и привить нам, это добросовестный труд, любовь и уважение к старшим. Чего и я всегда старался дать своим детям.
С весенним тёплым приветом Виктор.

Виктор Кнейб   08.04.2023 19:58   Заявить о нарушении
Виктор, я восхищаюсь Вашим интересом к немецкой литературе. Поэма Шиллера написана в 1797 году — это стиль языка, который даже сегодняшним немецким читателям нужна помощь для понимания.
Не уверен, что это так сложно в русском языке 18 века. Но я думаю, что и стихотворение Ломоносова сегодня трудно читать и понимать.
Ну, а очень современные стихи порой трудно понять. Одним словом: всё интересны!
Спасибо и с праздником

Ира Свенхаген   08.04.2023 21:04   Заявить о нарушении