Песни царства Чжэн

Чжун! В деревню нашу не ходи ты!
Наши не ломай ты, Чжун, ракиты!
Чжун, мой милый! Что мне все ракиты!
На меня родители сердиты.
В Чжуна не могла я не влюбиться.
Но нельзя родителей не слушать.
Их боится каждая девица.

Чжун! Ломать ограду не годится.
Наши пожалей ты шелковицы!
Чжун, мой милый! Что мне шелковицы!
Братья будут на меня сердиться.
В Чжуна не могла я не влюбиться.
Но нельзя не слушать старших братьев.
Их боится каждая девица.

Чжун! Чтобы в беду я не попала,
Не ломай в саду моем сандала!
Чжун, мой милый! Что мне до сандала!
Сплетников кругом живет немало.
В Чжуна не могла я не влюбиться.
Но нельзя не думать мне о сплетнях.
Их боится каждая девица.

(Перевод со древнекитайского)


Рецензии
Вот, наверное, чем и отличается настоящая поэзия, Владимир Борисович, - вставьте вместо Чжуна Мирослава или Александра и... будет картинка из Древней Руси или более более поздней России, где-то даже века 19-го :)))
Она не просто для людей, а о людях, таких в общем похожих при всей большой разнице в обычаях... ментальности... отношениях...

Вячеслав Цыбулько   18.04.2023 11:03     Заявить о нарушении
Толстой рассуждал примерно так же, как Вы. Он называл это свойство поэзии заразительностью. И она действительно одна и та же у всех народов, хотя при этом своеобразна.

Владимир Микушевич   18.04.2023 23:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.