Бессонная мысль Иван Вазов болгарские поэты

http://stihi.ru/2023/03/17/2956

„БЕЗСЪННА МИСЪЛ” („БЕССОННАЯ ДУМА”)
Иван Минчов Вазов (1850-1921 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Владимир Глебович Сапков


Иван Вазов
БЕЗСЪННА МИСЪЛ

Нощта царува, тихо навън е.
Улици мъртви спят запустели,
в сладка почивка животът тъне,
спят борби, грижи, ядове, цели.

Ангел небесен тих сън навява
на клепки морни, на гърди страдни;
само теб, мисъл, сън не смирява,
само ти нямаш покой отрадни.

Спи, що се риеш в бездни дълбоки?
Що будиш скърби в плесен завити?
Що буташ в сърце рани жестоки?
Що от сън дигаш змий ядовити?

Виж, навън свети месец омайни,
сладко заспал е сводът небесен.
Спи! Или фъркай в мирът безкрайни!
Що се вреш, бъхтиш в тоз затвор тесен!

===========

Перевод на русский язык - Владимир Глебович Сапков:

Ночь царит… Снаружи- тихо…
Улицы спят мёртвые, опустевшие…
В сладком отдыхе жизнь тонет:
спят и ссоры, и заботы , и неприятности спят,
Спят и стрелы, и мишени….
И только ты - МЫСЛЬ -  не спишь, не смиряешься,
Только у тебя - нет покоя!
Зачем ты будишь душу мою?
Чтобы нам горевать в плесени?
Зачем бьёшь по жестоким ранам сердца моего?
Чтобы сделать змия больного сна - съедобным?
Ладно, смотри: на улице светит месяц ошеломляющий,
Сладко уснул свод небесный…
Спи!
Если хочешь чего-то - всмотрись в мир успокоенный….
Зачем ты брызжешь кровь мою иглой тоненькой?


Рецензии
Добрый вечер, Владимир! Сильное стихотворение, очень эмоциональное. Хороший перевод, достоверный.

Валентина Малышева 3   20.04.2023 16:16     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Валентина! Спасибо Вам за позитивную оценку!
Добрых событий Вам в жизни!
С уважением, - Владимир

Владимир Глебович Сапков   20.04.2023 19:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.