Сонет 116. У. Шекспир. Перевод Никулиной С. Г

Пусть не препятствуют единству верных чувств

Мои слова. Любовь не называется любовью, 

Когда ее колеблют в омуте распутств,

Или, когда она небытие рождает болью.

Нет-нет! Любовь навеки, навсегда!

Как свет незыблемый в пучине бури

Для каждого в пути любовь - звезда,

Бесценная, среди небес лазури.

Любовь не обмануть беспечным шагом грез,

Что с юных губ и щек стирает время.

Любовь не постареет из-за слез,

Перенося на крыльях жизни бремя.



 

 


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →