365 Писем о Любви. Предисловие. Из кн. God Calling
Предисловие
(Главы из книги
"God Calling",
Англия, 1935 год.
Автор неизвестен)
Перевод английского:
Марина Северина
***
Светлой памяти моего
дедушки Логунова
Михаила Федоровича
(1907-2000)
и моего друга Ромашова
Олега (1957-2021)
посвящается
<>
Вместо эпиграфа:
"Есть многое на свете,
Друг Гораций, что и
Не снилось нашим
Мудрецам".
(Шекспир, "Гамлет",
акт I, сцена 5)
"Я пишу вам всё это,
мой друг, для того,
чтобы убедить вас
в евангельской истине,
сделавшейся для меня
жизненным правилом:
ни один волос с головы
нашей не упадёт без воли
Создателя, а воля его
руководствуется одной
беспредельной любовью
к нам.
И потому всё, что
ни случается с нами,
всё для нашего блага".
(Лев Толстой,
"Война и мир", том 2,
Письмо княжны Марии
Болконской)
<>
Здравствуйте, дорогой
Читатель!
Мне хотелось бы Вам
рассказать об одной
удивительной книге.
Несколько лет назад я
получила ее в подарок
от друзей, и с тех пор
она стала одной из моих
любимых.
Профессия моя - переводчик
французского языка.
Открывая по утрам этот
томик цвета лазури, читая
всего по несколько фраз, я
не устаю удивляться их
способности укреплять веру
в свои силы, рассеивать
тревоги, дарить надежду, а
порой - давать мудрый совет
и ответы на непростые
вопросы нашей жизни.
В книге триста шестьдесят
пять небольших глав, -
по числу листков календаря.
И в каждой есть
доброжелательное,
жизнеутверждающее
напутствие читателю.
Мысленно, сразу же, я
отнесла эту книгу в разряд
"волшебных".
(1)
Звание "волшебных" и
почётное место в моей
небольшой домашней
библиотеке уже давно
принадлежит сборникам
Мировой Поэзии и "Легендам
и мифам Древнего Мира".
"Волшебными" можно назвать
роман "Хранитель сердца"
Франсуазы Саган и книги
"Театр", "Вилла на холме"
Сомерсета Моэма.
Позитивная психология
"Стань здоровой и счастливой"
Луизы Хей обладает для меня
настоящим "магическим"
действием.
Также как "Наука быть
богатым и великим" философа
Уоллеса Уоттлеза и мемуары
"Мне повезло" итальянской
актрисы Клаудии Кардинале.
Конечно же, Библия, её
Ветхий Завет и Евангелие -
поистине "волшебные" книги.
"Война и мир" Льва Толстого
и рассказы о животных
английского ветеринара
Джеймса Хэрриота "О всех
созданиях больших и малых",
с их мягкой иронией и
искромётным юмором, тоже
получили звание "магических".
Волшебство и магия этих
книг очень просты.
В любой, самый сложный
момент жизни они могут дать
добрый совет и оказать
неоценимую моральную
поддержку.
(2)
Книга, о которой идёт речь
в нашем рассказе, чем-то
неуловимо перекликается
со всеми перечисленными.
Каждый раз, обращаясь к ней,
я мысленно благодарю ее
автора.
Он был, несомненно,
гениальным философом,
тонким психологом и
великим гуманистом.
Да, автор этой книги был
удивительным, ни на кого
непохожим человеком.
Он любил людей, хорошо
их понимал, сочувствовал
и хотел помочь.
Бегло прочитав Предисловие
к этой книге, я вскоре
о нём забыла.
Но совсем недавно, случайно,
вновь его перечитала, решив
сделать письменный перевод
на русский язык.
И вновь убедилась в великом
воздействии СЛОВА, звучащего
на родном языке, на ум и
душу человеческую.
Эта книга, как мне кажется,
заслуживает того, чтобы о ней
узнали и мои соотечественники.
Поистине, она обладает
уникальным и даже
чудодейственным свойством.
(3)
Но всё по порядку.
Название этой книги
по-французски звучит как "Dieu
Appelle".
На английском языке,
на котором она была написана
и издана в первой половине
XX века в Великобритании,
книга называлась "God Calling".
На русский язык это можно
перевести, как "Божественное
Призвание" или "Всевышний
зовёт".
Хотя ничего религиозного,
догматического, а тем более
фанатичного, в этой книге,
как ни странно, нет.
И так как на каждой ее
страничке речь идёт именно
о Любви, то выбор мой пал
на название: "365 ПИСЕМ
О ЛЮБВИ".
История создания этой книги
совершенно невероятна и
может соперничать с самым
фантастическим фильмом.
(4)
Вот послушайте, о чем
рассказывает одна из двух
ее авторов, пожелавших
остаться неизвестными.
Назовем ее Дороти
для лёгкости повествования.
Эта загадочная история
произошла в Англии в 1932
году.
Наша героиня, местная
учительница, отдыхала в холле
небольшой гостиницы, как
вдруг к ней подошёл
незнакомец, по виду
коммивояжер.
Поздоровавшись, он протянул
книгу и спросил, не читала ли
Дороти её.
Наша англичанка была немного
сконфужена.
По обычаям ее страны,
незнакомые люди должны быть
представлены, прежде чем
вступить в разговор.
Но, как это часто бывает,
любопытство одержало верх
над традициями.
К тому же, неизвестный
господин был весьма сдержан
и воспитан.
Женщина внимательно
прочитала заголовок,
который показался ей
немного забавным: "ТОЛЬКО
ДЛЯ ГРЕШНИКОВ".
Немного забегая вперёд,
отметим, что книга эта
будет переведена
на французский писателем
Франком Абози.
И тот даст ей другое, ещё
более оригинальное название:
"ЭТА КНИГА НЕ ДЛЯ ВАС".
Но английская учительница
читала этот заголовок на своём
родном языке, и столь
интригующие слова ни о чём
ей не говорили.
Впрочем, автор книги Артур
Джеймс Рассел также был ей
неизвестен.
Вполне удовлетворившись ее
отрицательным ответом,
незнакомец заметил огонёк
интереса в глазах своей
случайной собеседницы.
И предложил Дороти прочитать
книгу, добавив при этом, что
если мадам пожелает, то она
может купить это издание.
У него есть с собой
несколько экземпляров.
(5)
Поднявшись к себе в комнату,
наша героиня открыла наугад
небольшой томик, любезно
одолженный ей незнакомцем.
И... не смогла оторвать взгляд
от прочитанного.
Закрыв последнюю страницу,
учительница пребывала некоторое
время в глубокой задумчивости.
Книга со странным названием
"ТОЛЬКО ДЛЯ ГРЕШНИКОВ"
оказалась именно для неё,
для Дороти, благодаря
удивительной и непостижимой
случайности.
Смысл строк настолько поразил
воображение женщины, что она
решила купить эту книгу.
И подумала при этом, что
хорошо было бы показать свою
находку близким и друзьям.
Дороти даже составила список
всех возможных читателей,
который оказался довольно
внушительным.
Надо заметить, что средства
нашей героини были весьма
ограничены.
Но всё же она приобрела
два экземпляра этой
необычайной книги, предложив
позднее их прочитать своим
родным и знакомым.
К ее удивлению, книга
не произвела на них никакого
впечатления.
(6)
Немного спустя женщина вновь
перечитала этот труд писателя
Артура Рассела.
И у неё возникло настойчивое
желание попытаться на практике
применить советы его автора.
Произведение было философского,
духовного характера.
Но для эксперимента нужен был,
по меньшей мере, ещё один
человек.
"Алекс, конечно же, Алекс!
(NB. Имя вымышлено) -
сказала себе Дороти. -
Мы с ней лучшие подруги,
коллеги и давно знаем друг
друга.
Да и в духовном плане Алекс
гораздо более развита, чем я.
Ее вера в доброту нашего
Создателя всегда вызывала
моё уважение.
Сколько раз подруга убеждала
меня в великой силе молитвы!
И меня всегда поражало то,
что несмотря на финансовые
трудности и на здоровье
(которое, мягко говоря,
оставляло желать лучшего),
Алекс продолжала спокойно и
настойчиво следовать
избранному пути".
И Дороти не ошиблась.
Ее подруга приняла идею
провести эксперимент
с большим воодушевлением.
(7)
Метод А. Рассела казался,
на первый взгляд, довольно
прост.
Два человека выбирают
свободное время, лучше
вечерние часы.
И пытаются сосредоточить
все внимание на своем
духовном, внутреннем мире,
избегая посторонних бесед и
разговоров.
Наши современники, вероятно,
назвали бы подобное
состояние "медитацией".
Затем оба участника
открывают Библию на любой
странице и находят цитату,
которая им нравится.
И записывают все мысли,
приходящие в голову,
на выбранную тему.
Итак, наши подруги,
вооружившись листками
бумаги и карандашами,
приступили к необычному
эксперименту.
На дворе стоял декабрь
1932 года.
(8)
Инициатор опыта Дороти,
по ее словам, с самого
начала была настроена
весьма скептически.
"Может быть, поэтому, -
замечала позднее она, -
мой результат и оказался
нулевым?"
Наша героиня призналась,
что спустя годы она не раз
пыталась прибегнуть к советам
этой книги под названием
"ТОЛЬКО ДЛЯ ГРЕШНИКОВ".
Но все было напрасно.
На память английской
учительнице приходили лишь
отрывки библейских текстов,
а ум её блуждал,
не задерживаясь ни на чём.
Листок бумаги Дороти
оставался безупречно чист,
а карандаш бездействовал.
(9)
Но совершенно иная картина
оказалась у ее подруги!
Алекс с самого начала того
памятного вечера записывала
ПОСЛАНИЯ, недостатка
в которых, к ее великому
изумлению, не было.
Создавалось впечатление,
что она получает все
написанные ее рукой
тексты как бы "по наитию"
свыше.
Казалось даже, что поэты,
вдохновлённые Музой, точно
так слагают свои стихи.
Но в данном случае всё
обстояло несколько иначе,
по признанию двух
англичанок.
Внимательно прочитав все
тексты, написанные рукой
Алекс, наши подруги были
смущены необычайно.
Их удивление с трудом
поддавалось описанию.
Две учительницы никак
не могли понять, почему
столь скромные персоны, как
они, вдруг удостоились чести
получать ПОСЛАНИЯ, полные
глубокой мудрости и гуманных
мыслей.
Алекс и Дороти были убеждены,
что все эти ПИСЬМА приходили
к ним именно свыше и никак
иначе, во время их необычного
опыта.
"Судите сами! - рассказывала
позднее Дороти. -
Алекс и я (а точнее, она
в моём присутствии) с самого
начала того зимнего вечера
получали напрямую советы,
поощрения и напутствия,
в которых мы так нуждались.
А тысячи достойных,
образованных и одаренных
людей довольствовались лишь
тем, что находили эти мысли
в священном Писании,
философских книгах,
проповедях священников и
других источниках.
Мы с Алекс были самые
обыкновенные женщины,
школьные учительницы,
которые обучали детей
разным наукам.
Ни моя подруга, ни я
никогда не претендовали
на высокую духовность и
литературную одаренность.
К тому же, нас можно
было назвать "друзьями
по несчастью".
Недуг, поразивший нас,
каждую в своё время,
по мнению современной
медицины не поддавался
лечению.
Онкология была, увы,
нашим общим "приговором",
и мы, как могли, боролись
за жизнь, помогая и
поддерживая друг друга.
Но разве наши проблемы
были сложнее, чем у других
людей?"
(10)
Резонный вопрос, но на него
не было и нет ответа.
И я не берусь судить
об истинности слов двух
участниц этих удивительных
событий.
Но и не спешу их мысли
опровергнуть, полностью
предоставляя их на Ваш
суд, уважаемый Читатель.
Возможно, верующие люди
не найдут в рассказе нашей
героини ничего из ряда вон
выходящего.
Вероятно даже, что эти строки
наведут на размышления
читателей с атеистическими
взглядами на мир
Так или иначе, но многие
ПОСЛАНИЯ были волнующими
и невероятно насущными,
по словам самой Дороти.
Если обе подруги нуждались
в дружеском совете и
поддержке, тексты
сопровождались такой
ЛЮБОВЬЮ и ПОНИМАНИЕМ,
что не могли ни сделать
больно, ни доставить
огорчение.
"Каждый раз, заново, -
продолжает свой рассказ
Дороти, -
нас просили относиться
к себе и близким
с БЕЗУСЛОВНОЙ ЛЮБОВЬЮ,
стараясь доставлять РАДОСТЬ
себе и другим.
Нам советовали научиться
СМЕЯТЬСЯ и ШУТИТЬ в нашем
земном мире, который словно
упал вдали от его Создателя и
разбился на мелкие осколки.
Ещё нас просили поведать
людям о нашем необычном
эксперименте и полученных
Письмах.
(11)
Представитель Неведомого
Мира, с которым мы
общались в тот вечер (а точнее,
его душа), когда-то очень давно
прошёл путь, полный суровых
испытаний и непонимания".
"Нам с подругой, - пишет
далее Дороти, -
были открыты весьма
неожиданные стороны
характера нашего невидимого
Собеседника".
Английская учительница
говорила о самом известном
из живших когда-либо
на земле человеке.
Его день рождения празднуют
каждый год миллионы людей
в разных странах многие сотни
лет.
Его имя пишут в летоисчислении
даже очень далёкие от истории,
теологии, философии и прочих
наук люди.
Вспомним, как мы обозначаем
наши даты: "До новой эры и
после".
Но очень редко задумываемся
над тем, что НОВАЯ ЭРА
началась на земле более
двадцати веков назад, в тот
самый день и год, когда
родился этот удивительный
человек.
Да, уважаемый Читатель,
речь в рассказе английской
учительницы шла об Иисусе*,
уроженце города Назарет,
в Галилее* I века н.э.
Именно его, Иисуса, вот
уже более двадцати веков
благодарное человечество
называет Спасителем.
Почему?
Потому что он спас всех
людей, с помощью своей
философии и примером
собственной жизни,
от самого большого страха:
СТРАХА ПЕРЕД СМЕРТЬЮ.
(NB. *Иисус из галилейского
города Назарет I века н.э.
вошёл в историю, как
"Иисус Христос"*.
*ХРИСТОС, в переводе
с греческого означает "царь,
помазанник божий".
В древности существовал
обычай мазать лоб
вступающего на престол
монарха ароматным
маслом растения мирры,
которое считалось священным.
Отсюда произошла поговорка
"мирром помазанный".
Многие жители Древней
Иудеи видели в Иисусе
нового царя благодаря
его редким талантам и
невероятной силе его
духа и широте души.
Они хотели, чтобы Иисус
стал их вождём и царем,
который освободит страну
от тягот римского ига.
Поэтому к Иисусу земляки
обращались, называя его
"царь Иисус" (или "Иисус-
Христос", по-гречески).
Народ Древней Иудеи,
родины Иисуса, говорил
на арамейском языке.
Все четыре Евангелия
Библии (которые являются
семейной хроникой жизни
Иисуса и его родных и
близких) были написаны
на греческом.
Этот язык являлся важным
языком римской империи,
наряду с латинским.
На этих двух языках,
латинском и греческом,
говорили образованные
граждане Древней Иудеи,
велось обучение в школах
и академиях, издавались
законы, писали книги.
Поэтому Иисус стал
известен в истории, как
"Иисус Христос" (или "царь
Иисус").
(Здесь и далее примеч.
переводчика)
(12)
"Мы с подругой понимали, -
продолжает свой рассказ
Дороти, -
как непросто выполнить
советы и просьбы,
полученные во время нашего
фантастического опыта.
Во всяком случае, я
понимала это очень хорошо, -
задумчиво добавляет она. -
Нам надо было научиться
смеяться, шутить, дарить
радость себе и другим,
пребывая всегда в ДОБРОМ
РАСПОЛОЖЕНИИ ДУХА.
И это всё - в то время,
когда каждый день приносил
нам новые проблемы и
трудности.
Кроме того, мы с Алекс
постоянно испытывали
физические недомогания.
Мы должны были
ежедневно противостоять
многим испытаниям, как
любой человек в нашем
мире.
Единственная помощь,
на которую мы могли
рассчитывать - это надежда
на поддержку Создателя, вера
в его бесконечную ЛЮБОВЬ
к нам и ПОКРОВИТЕЛЬСТВО.
Да, - вздыхала наша героиня, -
миссия поручалась нам
не из лёгких".
Но порядок вещей, данный им
свыше, оставался неизменным.
Это обе участницы эксперимента
понимали очень хорошо.
Им надлежало жить
в БЕЗУСЛОВНОЙ ЛЮБВИ
к себе и другим, стараясь
сохранять мир и дружбу
с самими собой и своим
окружением.
Им надо было учиться
ощущать РАДОСТЬ бытия и
разделять ее с друзьями
и близкими.
"В ПОСЛАНИЯХ говорилось
о том, что наш Творец
никогда не разрушает тот
инструмент, который он
сам же и создал, -
продолжает свой рассказ
Дороти. -
Всевышний никогда
не оставляет металл
в горниле, в огне дольше,
чем это нужно для его
полной очистки и
закаливания".
"Каждый раз эти простые
мысли, полные глубокой
мудрости, возрождали
в нас отвагу и силу духа.
Это заставляло нас
предвидеть ту РАДОСТЬ,
которую готовило нам
будущее".
[...]
*
На этом позвольте сделать
небольшую паузу в рассказе
о невероятных событиях,
которые нам поведали две
жительницы Туманного
Альбиона.
Все ПОСЛАНИЯ, которые
получили подруги, по их
словам, были проникнуты
нежной ЛЮБОВЬЮ,
ВНИМАНИЕМ и ЗАБОТОЙ
о них самих.
Мне хотелось бы
познакомить Вас, уважаемый
Читатель, с одним из этих
текстов.
Это - одно из 365-ти
ПИСЕМ О ЛЮБВИ, которые
получили две английские
учительницы в 1932 году.
Дата этого письма 5 января.
Именно в этот день, более
полувека спустя, был начат
автором данного очерка
перевод книги "God Calling"
на русский язык.
Итак, вот это письмо.
***
Письмо 5 января
НЕ ДЕЛАЙТЕ ЛИШНИХ
НАКОПЛЕНИЙ
Дети мои, прошу вас,
Любите нашего Творца
Всем сердцем и душой,
Доверяя ему во всём.
Следуйте его простым
Десяти заповедям, и
Никакое зло в мире
Вас не коснётся.
Не тревожьтесь, прошу,
О завтрашнем дне,
Пребывая со мной
Рядом в душе своей.
И вы ощутите, как
Радость и мир теплой
Волной затопят всё
Ваше существо.
Мы едины с нашим
Создателем, и, мне
Внимая, вы слышите
Его любящий голос.
Всевышний хранит
Вас каждую минуту
Земного бытия и
Направляет ваш путь.
Он нежно, по-отечески,
Заботится о всех вас,
Своих любимых детях,
Сыновьях и дочерях.
Любое желание ваше
Исполнится, а сердце
Наполнит отдых и
Безмятежный покой.
Это развеет страхи
Ваши и тревоги, как
Горная река уносит весь
Сор, накопленный давно.
Вы обретёте свет и
Радость в душе своей.
Обращайте все ваши
Мысли к Всевышнему,
Даже если поступки
Свои вы считаете
Безупречными, а жизнь
Вашу - совершенной.
Недоброжелатели будут
Пытаться отвернуть
Вас с этого пути.
Не уступайте им.
Вам станут внушать,
Будто демоны хотят
Овладеть всем сущим
На нашей планете.
Не слушайте этих речей!
Пожалуйста, учитесь
Давать отдых своим
Уставшим нервам.
Ибо, утомившись, они
Не смогут показать вам
И близким людям всю
Силу и мощь Творца,
Но будут подвергать
Всё и вся вокруг
Вечным сомнениям и
Бесконечным вопросам.
Надейтесь и верьте
Несмотря ни на что!
Не бойтесь, что вдруг
Вас настигнет бедность.
Пусть финансы ваши
Свободно циркулируют
В жизни, я заставлю
Их стремиться к вам.
Но нужно, чтобы и
Вы позволили им
Без преград и помех
Течь к другим людям.
Творец никогда не даёт
Богатство, чтобы вы
Его "заморозили" и
Сделали неподвижным.
Земные блага посылаются
С единственной целью:
Быть в непрерывном,
Вечном обращении.
Не храните для себя
Ничего, дорогие мои.
Не делайте ненужных,
Лишних накоплений.
Оставляйте только те
Средства, которые
Необходимы для самого
Насущного в жизни.
В этом и есть простой
Закон для всех моих
Последователей и учеников.
Я люблю вас!
5 января 2016
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Главным литературным
героем книги "365 Писем
о Любви" является Иисус*
из города Назарет, в Галилее*
I века н.э.
Повествование в тексте
ведётся от лица этого
великого человека.
*ГАЛИЛЕЯ была северной
областью Древней Иудеи,
страны, лежащей на берегу
Средиземного моря.
Это государство являлось
одной из дальних провинций
римской империи, непобедимой
и могущественной в те
далекие времена.
(NB.
О жизни и удивительной
судьбе Иисуса из Назарета
см.:
"Письмо 21 октября.
Слушайте тихий голос
сердца",
"Письмо 26 мая.
Желайте и вам дано
будет",
"Письмо 28 сентября.
И все тени его
благодатны",
а также заметки
к стихотворению
"Это имя нам дарит
и радость и свет")
2) Перевод английского
бестселлера 1935 года
"God Calling"
Неизвестного Автора
содержит современное
изложение четырех
Евангелий, а также
других глав Нового и
Ветхого Завета Библии.
3) В нумерации библейских
цитат в книге "365 Писем
о Любви" возможны
разночтения.
На это указывал англо-
французский переводчик
Жеофран (пастор Жорж
Ф. Гросжан).
Он перевел книгу "God
Calling" на французский
язык, опубликовав ее
во Франции в 1976 году
под названием "Dieu
Appelle".
Переводчик Жеофран
поясняет, что два
Неизвестных Автора этой
книги использовали именно
протестантский вариант
Библии.
В католическом и
православном изданиях
возможна другая нумерация
глав.
4) Первые несколько
страниц книги "365 Писем
о Любви" автор данного
очерка переводила на русский
язык из французской книги
"Dieu Appelle".
Но вскоре, обнаружив
некоторые неточности
и противоречия
во французском тексте,
обратилась к оригиналу
книги "God Calling".
И далее производила её
перевод непосредственно
с английского языка
на русский.
Это было сделано с целью
дать более точный перевод
книги, передать ее дух,
стиль и мысли, как можно
ближе к первоисточнику.
Полный текст книги "God
Calling" на английском
языке есть в Интернете,
в свободном доступе.
5) О судьбах двух
Неизвестных Авторов книги
"God Calling" поведал
миру английский журналист
и писатель Артур Джеймс
Рассел.
Именно ему две его
соотечественницы передали
свою рукопись с просьбой
о публикации книги на их
родине.
Эта просьба была выполнена.
Книга вышла в свет
в Великобритании в 1935-м
году.
Две английские учительницы,
анонимные авторы "God
Calling", увидели при жизни
издание своей книги, ставшей
мировым бестселлером.
Он был много раз переиздан
и переведен на различные
языки мира, кроме русского.
Обе женщины исцелились
от онкологии и пережили
вторую мировую войну.
Они покинули этот мир,
одна - в конце сороковых,
другая - конце шестидесятых
годов двадцатого века.
5) Продолжение см.:
http://www.stihi.ru/2017/09/02/1535
6) Иллюстрация:
картина современного
французского художника-
импрессиониста Лорана
Парселье (род. 1962)
Свидетельство о публикации №123030901236
В каждое мгновение жизни мы находимся в поиске, в развитии.
Считаю, что то, что встречается нам на пути, не является случайным, а даётся для того, чтобы мы могли изменить свою жизнь. Конечно, на благо нам, а через нас - другим людям, в итоге - миру. Как бы "закидонисто" это не звучало.
Иначе - в чём смысл?
Спасибо за труд.
Ведь через Вас - нам.
Вот и подтверждение 😊
Елена Беликова Волжская 03.03.2025 20:58 Заявить о нарушении
дорогая Елена!
Благодарю сердечно
за Ваш доброжелательный
отзыв и мысли, которыми
Вы поделились!
Полностью разделяю
Вашу точку зрения и
также верю, что
случайностей в нашей
жизни не бывает.
И все, что не происходит -
к лучшему для нас и
нам во благо.
Об этом писал
французский классик
Анатоль Франс:
"Случайность - это
язык Бога, когда он
не хочет подписываться
собственным именем".
Всегда рада Вашему
визиту, заходите на
огонек.
С уважением и теплой
улыбкой,
Марина Северина 04.03.2025 01:52 Заявить о нарушении