На подстрочник Шаракшанэ сонета-58
(начало сонета-58 Шекспира)
+
«Да избавит бог*, сделавший меня твоим рабом
--------------------
* Купидон. – (подстрочник А.Шаракшанэ)»
++
Смутил поэтов друг-Шаракшанэ:
Он Купидона пристегнул к Шекспиру!
Наверно, тот привиделся во сне
И на весы Фемиды бросил лиру.
А та вдруг превратилась в тонкий лук
В ручонках шаловливого мальчишки...
Шаракшанэ, прости сердечный друг,
Но образы шальные - это слишком!
Причём тут эпос греческий, скажи?
Шекспир совсем иную мысль мусолит!
Затейливые мыслей виражи
Тебя в тупик упёрли рогом, что ли?
Поверь, что Афродитовый сынок
Шекспира в уголок не уволок.
++
Примечание:
К сожалению, домысел Шаракшанэ сбил с толку многих переводчиков,
которые поместили в свои переводы образ Купидона, которого нет в оригинале.
++
Свидетельство о публикации №123022403501
Доброго дня и улыбок!
Сенько Виктор Васильевич 03.03.2023 12:00 Заявить о нарушении
Яна Тали 03.03.2023 14:45 Заявить о нарушении