Новелла Матвеева В Детстве English

In the Childhood

Lights are dimmed before the story ended.
Woods are wide… or fit inside the eye…
Soft as tears, the misty trees are blended
With the backdrop of the evening sky.

Little leaves are rambling as they quiver,
Fireflies are glowing all in tune.
Shining through the blackened trunks, the river   
Carries on the torchlight of the moon.

Pines are narrow tongues of soot that surges 
From the coldness of the moonlight glare.
Waters swish: the step of night emerges,
Silencing day worries in the air.

Smoky dimness falls upon the meadow,
Ink-like maples stain the twilight blue,
And sweet birches vanish in the shadow,
Leaving only whiteness to the view.

***
Свет потушен, сказка не досказана,
Лес в окне. Или окно в лесу…
Ночь деревья по; небу размазала,
Как ребёнок — слёзы по лицу.

Шепчут листья что-то отвлечённое,
На пеньках сияют светляки.
Чуть мерцает за стволами чёрными
Факельное шествие реки.

Взмыли ели языками копоти
От её холодного огня.
В плеске струй, в их шарканьи и топоте
Поступь ночи, шум забвенья дня.

Чёрной кляксой клён растёкся в воздухе,
Все тропинки мглою замело,
И во мгле осталось от берёзоньки
Только то, что было в ней бело.


Рецензии
Женя, привет - все как бы правильно, а впечатление при сравнении с оригиналом - оригинальность ушла... вот эти вот сравнения: Ночь деревья по'небу размазала,/Как ребёнок — слёзы по лицу, Факельное шествие реки, Взмыли ели языками копоти, Чёрной кляксой клён растёкся в воздухе - а по-английски более банально, что ли.
И обычная проблема - лишние слова для сохранения эквиритмичности. Но от этого трудно отойти, только строку укорачивать. Но эквиритмичности не получается - там же дактиль, вроде.

Its cold flames are lifting carefully
In the air pines like sooty tongues
In the water shuffle hiding barely
Day's oblivion and evening's stomps

Вроде стало получше. А если все-таки дактиль попробовать? Им уже последняя строфа сделана.
Скажем, как-то так:

Tale is over, lights are disappearing.
You watch woods, woods watch your inner space…
Trees across the sky the night is smearing
Like a child tears on her face

Валентин Емелин   12.02.2023 22:38     Заявить о нарушении
Да, сохранение исходной оригинальности не было главной задачей, если честно, хотелось передать общий настрой с сохранением образов по возможности. Дактиль - я даже не пыталась хаха. Но да, "детское" восприятие не получилось, надо подумать. Большое спасибо!

Евгения Саркисьянц   12.02.2023 16:29   Заявить о нарушении
Есть такой вариант:

Story’s over, night lights disappeared.
Woods are wide… or fit inside the eye…
As a toddler’s tears, the trees are smeared
On the backdrop of the evening sky.

Little leaves are rambling as they quiver,
Fireflies are glowing all in tune.
Shining through the blackened trunks, the river
Carries on the torchlight of the moon.

Pines are narrow tongues of soot that surges
From the coldness of the moonlight glare.
Waters swish: the step of night emerges,
Silencing day noises in the air.

Smoky dimness falls upon the meadow,
Ink-like maples stain the twilight blue,
And sweet birches vanish in the shadow,
Leaving only whiteness to the view.

Евгения Саркисьянц   12.02.2023 17:00   Заявить о нарушении
ответил в рецензии, в комментах не пропечатывается

Валентин Емелин   12.02.2023 21:31   Заявить о нарушении
Спасибо, раз лучше стало, на этом я и остановлюсь, пожалуй. Дактиль мне не по силам.

Евгения Саркисьянц   14.02.2023 05:03   Заявить о нарушении