Есенин -УкроЯзык

Перевод отрывка из блестящего поэта земли русской на Укро-Дребедень-Язык Галиции и Западной Украины:::--  «Я втомився жити в мойи родний земли, Блукаючи по гречаний просторах, Я залишу мою хатину, Я залишу з волоцюго и злодия. Я пиду в били локони дня, (Щоб подивитися на убогих житло) (шукое убогих житла) и друг моего улюбленого за гострюэ ниж за моэю гомилки (Я збираюся шукати убогих будинку на билих завиткив дня)».
В оригинале на русском языке у Сергея Есенина:-
Устал я жить в родном краю,
Бродить по гречневым просторам,
Покину хижину свою, Уйду бродягою и вором.
Пойду по белым кудрям дня
Искать убогое жилище
И друг любимый на меня
Наточит нож /?/за голенищем.
=== 
Отзыв на статью "Укро-язык" академика, доктора физмат наук (боевые, мощные лазеры), Виктора Аполлонова, Москва, по емайл:-
"Привет! Спасибо! Хорошо сделал культурный срез. Видно хорошо и очень понятно.ЧУЖОЕ!
С дружеским захватом !Удачи!"


Рецензии
Дорогой Николай!
Мова на русский переводится не корректно, поскольку это родственные языки. Если оставить мову в покое, она не получит на мой взгляд своего дальнейшего развития. То же самое мы видим с болгарским языком.
Русский язык интенсивно развивается и обогащается....

Владимир Анохин   30.06.2023 14:22     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.