Конкурс замков сонета 56

Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс сонетных замков!

Особое внимание придаем точности и выразительности передачи оригинала.
Именно оригинала! И как бы ни был замок хорош "сам по себе" не следует оценивать его удовлетворительно, тем более, высоко, если он не передает именно Шекспира. Перевод должен быть переводом. По возможности точным и полным. И не переводом одной строки и произвольно написанной второй. И не произвольной кашей из двух строк, изложенной в произвольном порядке. В первой строке должен быть перевод первой строки Шекспира. Во второй – второй.
Замок - самое важное место сонета, и именно здесь надо стремиться к наибольшей точности и выразительности.

Оценки от 5 до 9 баллов.
Своему замку выставляем по умолчанию 7 баллов.

При оценке обращаем внимание и на «привязку» замка к остальному тексту, с этим даже у классиков – проблемы.
--------------------------------
Оригинал:
As call it winter, which being full of care,
Makes summers welcome, thrice more wished, more rare.
Подстрочник Шаракшанэ:
или назови это зимой, которая, будучи полна горести,
делает лето благословенным, втройне желанным, редкостным..

Уточненный дословный перевод:
Как бы назвав это зимой, которая, будучи полна горести,
делает лето приветствуемым, втройне более желанным, более редким..
=========================================================

1. Зинаида Авдеева-Петрова - "Sonnet 56" - http://stihi.ru/2023/01/22/5767
-- Критика на усмотрение рецензента.

Иль назови зимою час тоски,
А летом станем снова мы близки.
---
2. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 56" - http://stihi.ru/2023/01/22/8280
-- Критика согласно правил.

Вот так зимой - в сердцах холодный лёд,
Ждём не дождёмся лета, что придёт.
---
3. Валька Сипулин - "56" - http://stihi.ru/2023/01/22/6939
-- От критики завсегда в восторге, грустнее, когда не замечают в упор.

Когда в окошке вьюги дребедень,
Тогда желанней будет летний день!
----
4. Евгения Белто - "Шекспир. Сонет 56 - http://stihi.ru/2023/01/23/542
-- Критика любая.

Чем горестней зима и холодней,
Тем лето привлекательней втройне.
----
5. Яна Тали - "Шекспир 56-й сонет - http://stihi.ru/2023/01/22/5694
-- Критика конкретная.

     А хочешь – воздержанье, как зима,
     Усилив страсть, весной сведёт с ума.
----
6. Наталья Радуль - "сонет 56 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/01/24/6785
-- Критика любая.

Пускай разлука холодом полна,
Тем жарче встречу сделает она.
----
7. Кац Семён - "Сонет LVI Уильяма Шекспира" - http://stihi.ru/2023/01/24/773
-- Критика доброжелательная.

Ещё скажу: за горестной зимой
Благословенней будет летний зной.
----
8. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 56" - http://stihi.ru/2023/01/23/7455
-- Критика любая.

Иль это как зима: чем холодней,
Тем больше жаждешь тёплых летних дней.
----
9. Нина Спиридонова48 - "Сонет 56. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2023/01/24/7630
-- Критика любая.

Разлуку зимней стужей назови -
Желанней будет лето для любви.
----
10. Ольга Грубская - "Сонет 56 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/01/25/1286
-- Критика приветствуется.

Считай  печаль зимой — чем горше в ней,
Тем втрое больше жажда летних дней
----
11. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 56. Альтернативный перевод - http://stihi.ru/2023/01/22/6185
-- Критика любая.

  Иль назови зимою всё, по мне-
  Нам лето будет радостней втройне.
----
12. Марина Любая - "Шекспир Сонет 56" - http://stihi.ru/2023/01/25/5410
-- Критика конструктивная.

Так серой, полной горестей, зимой
Втройне желанней сладкий летний зной.
----
13. Гольгертс - "Шекспир Сонет 56" - http://stihi.ru/2023/01/27/2178
-- Критика конструктивная.

     И где за долгой тягостной зимой
     желанно лето яркой новизной.
----
14. Людмила Ревенко - "Сонет № 56 У. Шекспира" - http://stihi.ru/2023/01/28/1535
-- Приму любую критику.

Зимой, несущей только холода,
Втройне желанна лета лепота.
----
15. Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 56. Уильям Шекспир - Попытка перевода http://stihi.ru/2023/01/29/258
-- Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.

Зима пусть будет, полная забот,
Втройне желанным лето вновь придёт.
----
16. Тимофей Бондаренко - «сонет 56 Шекспир» - http://stihi.ru/2023/01/29/8253
-- Жёсткая критика.

И скажут: горесть в зимней белизне
Желанным лето делает втройне.
===============
Вне конкурса:

17. Яна Тали - "Шекспир 56-й сонет, 2-й вариант" - http://stihi.ru/2023/01/23/4640
-- Критика конкретная.

   Или разлуку назови зимой,
   Чтоб лето всё же праздновать со мной.
----
18. Наталья Радуль - "сонет 56 Шекспир" -  http://stihi.ru/2023/01/22/5824
-- Критика любая.

Зима-разлука горести полна,
Но лето жарким сделает она.
----
19. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 56" - http://stihi.ru/2023/01/22/5646
-- Критика любая.

    Иль назови зимой, что холодна,
    Желанным лето делает она.
----
20. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 56. Поэтический перевод В2 - http://stihi.ru/2023/01/26/4058
-- Критика любая.

 А если всё зима с чредой забот-
 Желанней втрое лето, что придёт.
----
21. Николай Ефремов - "Шекспир. Сонет 56" (2-й вариант) - http://stihi.ru/2023/01/22/8280
-- Критика согласно правил.

И также как холодною зимой
Мы лето в гости ждём к себе домой.
----
22. Тимофей Бондаренко - «сонет 56 вариант 2» - http://stihi.ru/2023/01/29/8264
-- Жёсткая критика

И скажут: то, чему зимой не рад -
Желанным лето делает стократ
----

23 Маршак
Пусть зимней стужей будет этот час,
Чтобы весна теплей пригрела нас!
-----
24 Финкель
Разлука, как зима: чем холодней,
Тем лето втрое делает милей.
-----
25 Чайковский
Зови его зимой, когда в морозы
Мы страстно ждем расцвета вешней розы.
----


Рецензии
Оригинал:
As call it winter, which being full of care,
Makes summers welcome, thrice more wished, more rare.

Подстрочник Шаракшанэ:
или назови это зимой, которая, будучи полна горести,
делает лето благословенным, втройне желанным, редкостным..

Уточненный дословный перевод:
Как бы назвав это зимой, которая, будучи полна горести,
делает лето приветствуемым, втройне более желанным, более редким..
=========================================================
Оценки от Спиридоновой

Оценки от Спиридоновой:
1. 7
2. 7
3. 8
4. 9
5. 7
6. 7
7. 9
8. 8
9. 7
10. 9
11. 8
12. 9
13. 8
14. 8
15. 8
16. 9

Вне конкурса:
17. 7
18. 7
19. 7
20. 8
21. 7
22. 8

23. 8
24. 8
25. 7

1. Зинаида Авдеева-Петрова - "Sonnet 56" - 7

Иль назови зимою час тоски,
А летом станем снова мы близки.
---
2. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 56" - 7

Вот так зимой - в сердцах холодный лёд,
Ждём не дождёмся лета, что придёт.
---
3. Валька Сипулин - "56" - 8

Когда в окошке вьюги дребедень,
Тогда желанней будет летний день!
----
4. Евгения Белто - "Шекспир. Сонет 56 - 9

Чем горестней зима и холодней,
Тем лето привлекательней втройне.
----
5. Яна Тали - "Шекспир 56-й сонет - 7

А хочешь – воздержанье, как зима,
Усилив страсть, весной сведёт с ума.
----
6. Наталья Радуль - "сонет 56 Шекспир" - 7

Пускай разлука холодом полна,
Тем жарче встречу сделает она.
----
7. Кац Семён - "Сонет LVI Уильяма Шекспира" - 9

Ещё скажу: за горестной зимой
Благословенней будет летний зной.
----
8. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 56" - 8

Иль это как зима: чем холодней,
Тем больше жаждешь тёплых летних дней.
----
9. Нина Спиридонова48 - "Сонет 56. Уильям Шекспир" - 7

Разлуку зимней стужей назови -
Желанней будет лето для любви.
----
10. Ольга Грубская - "Сонет 56 Шекспир" - 9

Считай печаль зимой — чем горше в ней,
Тем втрое больше жажда летних дней
----
11. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 56. Альтернативный перевод - 8

Иль назови зимою всё, по мне-
Нам лето будет радостней втройне.
----
12. Марина Любая - "Шекспир Сонет 56" - 9

Так серой, полной горестей, зимой
Втройне желанней сладкий летний зной.
----
13. Гольгертс - "Шекспир Сонет 56" - 8

И где за долгой тягостной зимой
желанно лето яркой новизной.
----
14. Людмила Ревенко - "Сонет № 56 У. Шекспира" - 8

Зимой, несущей только холода,
Втройне желанна лета лепота.
----

15. Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 56. Уильям Шекспир - 8

Зима пусть будет, полная забот,
Втройне желанным лето вновь придёт.
----
16. Тимофей Бондаренко - «сонет 56 Шекспир» - 9

И скажут: горесть в зимней белизне
Желанным лето делает втройне.
===============
Вне конкурса:

17. Яна Тали - "Шекспир 56-й сонет, 2-й вариант" - 7

Или разлуку назови зимой,
Чтоб лето всё же праздновать со мной.
----
18. Наталья Радуль - "сонет 56 Шекспир" - 7

Зима-разлука горести полна,
Но лето жарким сделает она.
----
19. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 56" - 7

Иль назови зимой, что холодна,
Желанным лето делает она.
----
20. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 56. - 8

А если всё зима с чредой забот-
Желанней втрое лето, что придёт.
----
21. Николай Ефремов - "Шекспир. Сонет 56" (2-й вариант) - 7

И также как холодною зимой
Мы лето в гости ждём к себе домой.
----
22. Тимофей Бондаренко - «сонет 56 вариант 2» - 8

И скажут: то, чему зимой не рад -
Желанным лето делает стократ
----

23 Маршак - 8
Пусть зимней стужей будет этот час,
Чтобы весна теплей пригрела нас!
-----
24 Финкель - 8
Разлука, как зима: чем холодней,
Тем лето втрое делает милей.
-----
25 Чайковский -
Зови его зимой, когда в морозы 7
Мы страстно ждем расцвета вешней розы.

Нина Спиридонова48   04.02.2023 23:23     Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.