Возвращение. Скамья

Перевод стихотворения польского поэта Анджея Каминского (1852-1913).


Прошла вся жизнь. Я снова тут.
Мне всё так близко, так знакомо.
Дубы роскошные растут,
и лист узорный невесомо
ложится наземь. Счастлив я
опять идти по той аллее.
Всё ярче, звонче и светлее
моя душа. И вдруг - скамья!

И вспомнил я о давнем дне.
Вот здесь с тобою мы сидели.
И дальше брёл я еле-еле.
И сердце плакало во мне.


Рецензии
Всю жизнь мечтаю сделать перевод.
Если мне рифмы идут валом, а темы нет.
У вас сильно вышло.
И красиво и трогательно.
Успехов

Валентина Шайна 2   13.02.2024 09:17     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв.

Делать переводы очень трудно. Но эта трудность только техническая - нужно максимально сохранить созданное автором. Сам поэтический образ и все художественные средства (а это главное в поэзии) создавать уже не нужно, они уже есть. Получается, что заслуга переводчика в общем-то невелика.

Владимир Морозов 5   13.02.2024 10:09   Заявить о нарушении
Владимир, Читая переводы Маршака, я так не думаю.
Надо сохранить стиль, идею не исказить, смысл не потерять.
И , вы правильно сказали, образ не потерять.

Валентина Шайна 2   13.02.2024 11:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.