Роберт Геррик. Н-725 Добрые наставления, или совет
(Н-725) Добрые наставления, или совет
Когда бы ни пришла беда,
Ты будь готовым к ней всегда.
Прими оковы без печали –
В них прежде многих заключали.
Душа утешиться должна –
Пройдут плохие времена.
Не может ливень длиться вечно,
И день прояснится, конечно.
Шлёт громы Зевс, но Аполлон
Вслед арфой Музы будит сон.
Robert Herrick
725. Good precepts, or counsell
In all thy need, be thou possest
Still with a well-prepared brest:
Nor let the shackles make thee sad;
Thou canst but have, what others had.
And this for comfort thou must know,
Times that are ill wo'nt still be so.
Clouds will not ever powre down raine;
A sullen day will cleere againe.
First, peales of Thunder we must heare,
Then Lutes and Harpes shall stroke the eare.
Свидетельство о публикации №123011601045
- «Не жди…», можно и ждать, главное, готовься встретить, пишет Геррик.
- 10-я сложновата, нужны ли тут музы, Аполлон? (да и сон тоже). В стихе попроще – вслед за громом лютни и арфы усладят слух.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 16.01.2023 15:46 Заявить о нарушении
"Не жди", как мне казалось, означает "не сиди сложа руки, делай что-нибудь, готовься...". И вторая строка как бы расшифровывает это "не жди": Будь подготовлен к ней (к беде).
В конце я воспользовался примечанием к книге 2013 года:
Гораций (Оды, II ,10, 15-21)
"Плохо пусть сейчас, - ведь не все ж так будет:
Наступает миг - Аполлон кифарой
Музы будит сон: не всегда одним он
Занят всё луком!"
(Перевод с лат. А.П. Семёнова-Тян-Шанского).
Учитывая то, что всё стихотворение Геррика – это две реминисценции "Оды" Горация, эпизод с Апполоном, который "кифарой Музы будит сон" вполне встраивается в последнюю строку Геррика. Пробудившаяся Муза начинает слышать звуки арфы, которые услаждают ей слух. А до Зевса, управляющего громами и молниями, я и сам додумался. Учитывая также известные распри между Зевсом и Аполлоном (здесь они проявились в противопоставление громов и ласкающих слух звуков арфы). По-моему, очень даже неплохо получилось...😚
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 16.01.2023 17:33 Заявить о нарушении
- Но тогда в концовке больше Горация, чем Геррика)) Но это на Ваш выбор, конечно.
Другое дело, что и звучание посл. не ахти, инверсия вклинивается. И можно «прервать сон», а «будить сон»?
Юрий Ерусалимский 16.01.2023 19:35 Заявить о нарушении
Насчёт первых строк подумаю.
Насчёт последних – оставлю, наверное. Намёк на "Оды" Горация в любом виде не помешает, ибо Геррик точно отталкивался от Горация.а "будит сон" достаточно часто встречается. Вот классика:
К.Фофанов - Дары мудрецов
rudocs.exdat.com›docs/index-214273.html…
Будит сон прекрасный детства, Вечно с нами этот сон...
Да и А.П. Семёнова-Тян-Шанского нельзя сбрасывать с корабля. И редакторы раньше каждую строку под лупой рассматривали...
Главное, кмк, было противопоставить гром и арфу. И эта задача выполнена.
Хорошего вечера!
Сергей Шестаков 16.01.2023 20:15 Заявить о нарушении
Когда бы ни пришла беда,
Ты будь готовым к ней всегда.
Спасибо!
Было:
Не жди, когда придёт беда –
Будь подготовлен к ней всегда.
Сергей Шестаков 16.01.2023 20:21 Заявить о нарушении