Роберт Сервис. Пилигримы

Из сборника «Rhymes of a Red-Cross Man» (1916)

Как только война завершится,
На поиски павших пойдём.
Лишь пчёл приютит медуница,
И мак заалеет огнём.
Когда будет радость безбрежна,
Луга запестрят от цветов,
Искать мы пойдём неизбежно
Наш крест среди серых крестов.

Кричат они: "Здесь всё постыло,
Одни мы и ночью, и днём.
Когда станут краше могилы,
Вы к нам приходите, мы ждём.
Нарциссов пробудится племя,
Стрижи закружАт в небесах ...
Для пылких сердец это время
Прийти к нам с Весною в глазах.

Но вздохи свои поумерьте,
Свобода желанна для нас.
Мы радость изведали в смерти,
Чтоб в Мире вы жили сейчас!
Придите, когда копит силы
Земля, чтоб хлеба напитать,
Когда зеленеют могилы,
Вы счастливы будьте опять".

Как только война завершится,
Пойдём Ненаглядных искать.
Девчонка – прекрасного принца,
И сына любимого - мать.
Рассеется скорби отрава,
Затеплится радость везде.
Превыше всего только слава!
Мы имя нашли ... на кресте.


Pilgrims

For oh, when the war will be over
We'll go and we'll look for our dead;
We'll go when the bee's on the clover,
And the plume of the poppy is red:
We'll go when the year's at its gayest,
When meadows are laughing with flow'rs;
And there where the crosses are greyest,
We'll seek for the cross that is ours.

For they cry to us: Friends, we are lonely,
A-weary the night and the day;
But come in the blossom-time only,
Come when our graves will be gay:
When daffodils all are a-blowing,
And larks are a-thrilling the skies,
Oh, come with the hearts of you glowing,
And the joy of the Spring in your eyes.

But never, oh, never come sighing,
For ours was the Splendid Release;
And oh, but 'twas joy in the dying
To know we were winning you Peace!
So come when the valleys are sheening,
And fledged with the promise of grain;
And here where our graves will be greening,
Just smile and be happy again.

And so, when the war will be over,
We'll seek for the Wonderful One;
And maiden will look for her lover,
And mother will look for her son;
And there will be end to our grieving,
And gladness will gleam over loss,
As -- glory beyond all believing!
We point . . . to a name on a cross.

by
Robert W. Service


Рецензии
Неплохой Перевод.

Емельянов-Философов   02.08.2023 22:25     Заявить о нарушении
Спасибо!

Нина Пьянкова   08.08.2023 04:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.