Роберт Геррик. Н-949 Любовь сироп

Роберт Геррик
(Н-949) Любовь – сироп

Любовь – сироп; и болен тот из нас,
Кто наслаждений жаждет всякий час,
Греша и убеждаясь многократно,
Что приторна любовь – и тем отвратна.


Robert Herrick
949. Love is a sirrup
 
Love is a sirrup; and who er'e we see
Sick and surcharg'd  with this sacietie:
Shall by this pleasing trespasse quickly prove,
Ther's loathsomnesse e'en in the sweets of love.


Рецензии
Тут вопрос, если «тот из нас» раз за разом убеждается, то зачем повторяет))
У Геррика буд. время (Shall), т.е. тот, кто «болен пристрастием», в конце концов убедится в приторности, мерзости и т.п.
Хорошего дня!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   12.01.2023 13:19     Заявить о нарушении
СпасиБо!
Думаю, что момент времени не принципиальный. Важно передать главную мысль.
А влюбляться и грешить можно бесконечно – даже зная, что это ни к чему хорошему не приводит. Любовь ловеласу приторна, а он всё равно ищет новую... Знаем же, что пирожные есть вредно, но всё равно не можем удержаться.😀
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   12.01.2023 16:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.