Римский фонтан Конрад Фердинант Майер

Стихотворение «Римский фонтан» швейцарского классика XIX века Конрада Фердинанда Майера (1825 – 1898), в моем переводе:

Der roemische Brunnen

Aufsteigt der Strahl und fallend giesst
Er voll der Marmorschale Rund,
Die, sich verschleiernd, ueberfliesst
In einer zweiten Schale Grund;
Die zweite gibt, sie wird zu reich,
Der dritten wallend ihre Flut,
Und jede nimmt und gibt zugleich
Und stroemt und ruht.
Римский фонтан
Струя и  взлетает, и падает вниз,
Круглую чашу водой наполняя,
Из первой стекает  через карниз,
Чтобы вторую наполнить до края.
А после  вода устремляется в третью,
Из третьей, сбегает  волна за волной.
Все три и берут, и дают. В круговерти
В движение струй  и  покой.
 
11 й вариант
Римский фонтан
Струи  взлетают, и падают вниз,
Круглую чашу водой наполняя,
Из полной стекают  через карниз,
Чтобы вторую наполнить до края.
После  вода устремляется в третью,
Из третьей, сбегает  волна за волной.
Все три и берут, и дают. В круговерти
Движение вод  и покой.


Рецензии