Жоаким дю белле регреты сонет xviii

Жоаким дю Белле Регреты Сонет XVIII
Сонет XVIII.

Морель, не знаешь о моих заботах,
Мне не до дам, не до любви, верчусь волчком,
Не строю куры, а хозяйский двор и  дом
Веду и целый день в сплошных работах.

Бог мой (ты скажешь), посмотреть охота,
как Дю Белле, перед хозяйским очагом,
Чужим рифмует свои строки языком?
Да, волчья стала ангельской порода.

Поэзия, Морель,  мне безпрестанно
Попутчица, и это было б странно,
Когда б покинул её в нынешней юдоли.

Ты, если мудр, так просвети меня:
Ведут на выгул старого коня
Чтоб не дряхлел, околевая в стойле?

Sonnet XVIII.
Si tu ne sais, Morel, ce que je fais ici,
Je ne fais pas l'amour ni autre tel ouvrage :
Je courtise mon ma;tre, et si fais davantage,
Ayant de sa maison le principal souci.

Mon Dieu (ce diras-tu), quel miracle est-ce ci,
Que de voir Du Bellay se m;ler du m;nage
Et composer des vers en un autre langage ?
Les loups et les agneaux s'accordent tout ainsi.

Voil; que c'est, Morel : la douce po;sie
M'accompagne partout, sans qu'autre fantaisie
En si plaisant labeur me puisse rendre oisif.

Mais tu me r;pondras : Donne, si tu es sage,
De bonne heure cong; au cheval qui est d';ge,
De peur qu'il ne s'empire et devienne poussif.


Рецензии
Всем сонетам сонет! Даже о курах не забыто:) А если серьезно, то удивительно, что до старости Жоаким не дожил, а все уже про старость знал. Вы же, Игорь, просто потрясаете меня своей способностью понимать французский даже первой половины 16-го века! Честь Вам и хвала за это! Потрясающе!

Ирина Субботина-Дегтярева   05.01.2023 12:09     Заявить о нарушении
Ирина! Благодарю за внимание и за понимание!
Кстати, лингвистическая задача решена?
С уважением,
Игорь

Игорь К Бойков   05.01.2023 12:11   Заявить о нарушении
Да, решена. Не перестаете поражать тем, что не имея лингвистического образования, столь блестяще владеете французским языком. Да и английским очень неплохо.

Ирина Субботина-Дегтярева   05.01.2023 12:28   Заявить о нарушении