The Autumn Farewell by Lubov Belizky. From Russian

Lubov Belizky
 The Autumn Farewell
 (Translated from Russian by Frieda Shutman).


 The sad birch trees wrapped by the cloud
 Are standing waiting when the hand
 Of shining sun will them surround
 And will soft-touch them in the end.

 The day is shorter, the night is longer.
 The knees are chilling in the frost.
 The birch trees like the humans stronger
 Dream of the past time which is lost

 About springs, about summers,
 About swollen sticky buds,
 And nightingales, the midnight lovers
 That sing their songs to frozen hearts.

 But like the words from distant past
 In crimson envelopes as well
 The birch leaves lay at feet at last
 As saying autumn farewell.

 Work, home lie here, everything
 And sweet youth fun which was in vain,
 And shiny leaves’ aloud ring
 In the fanfare of fleeting fame.

 2022.


Оригинал:


Любовь Белицкая
Прощальный осени привет


Закутав плечи в облака,
Грустят берёзки в ожиданьи,
Когда ж лучистая рука
Их приголубит на прощанье.

Но день короче, ночь длинней.
В ознобе инея колени.
А у берёз, как у людей,
Воспоминанья неизменны

О тёплом лете, о весне,
О липких и набухших почках,
О соловьях, что в тишине
Поют любовь застывшим рощам.

Но, как из прошлого слова,
В багровых шелестя конвертах,
Легла у ног берёз листва
Прощальным осени приветом.

Всё здесь лежит: работа, дом
И милой юности забавы,
Блестящих листьев перезвон
В фанфарах мимолётной славы.

2022.


Рецензии
прекрасный перевод ФРИДА! Удачи тебе и вдохновения!

Игорь Соколов 2   18.01.2023 22:49     Заявить о нарушении
Игорь, спасибо большое!
С уважением, Фрида.

Фрида Шутман   19.01.2023 03:11   Заявить о нарушении
Скоро я вышлю тебе свой подарок - мои труды за много много лет в которых я вдруг уловил небесный свет!

Игорь Соколов 2   19.01.2023 03:16   Заявить о нарушении
Спасибо большое!

Фрида Шутман   19.01.2023 22:57   Заявить о нарушении