Пчелиный сон
Рудой своих исполненных семян,
Зима, засыпано всё снегом
И кажется, всё замерло, но там,
В корнях глубинных я;рка жизнь,
И здесь, у печки, ярко тоже,
Умеючи – тепло нам этот снег,
И чистота его питает - всё же
Это запас
Из музыки – как ноты,
Тетрадь его прольётся в вешний мир,
Кристалик каждый нерастраченный сейчас,
В глубины он войдёт живым.
И лист, былинку развернёт в сияньи,
Незримой сферой в пар войдёт небес –
Дыхание дыханий, круг желаний,
Водоворот из форм и их чудес.
В пчелином доме – тоже хорошо
Под снегом – и уютно, и тепло.
https://youtu.be/vqXwzUW_fhM
* то, что на наш язык переведено как Суета Сует у Экклесиаста и воспринимается как нечто мелочное и недостойное внимания (корень "суй" = "пустой") -
это дословно - Хаваль Хавалим - Дышащее Дыхание, Дыхание Дыханий.
однокоренное с Хавелем (Авелем) и Хавой (Евой), которая в свою очередь - это дающая жизнь, живая, источник жизни.
т.е. речь о пульсации жизни, её живом ритме - и о том, чем дышит и чем живо всякое дыхание. именно написано в превосходной форме -
также как Песнь Песней и Царь Царей.
http://youtu.be/H2GnmaUttCM
Свидетельство о публикации №122121208139
Ирина Петал 21.12.2022 15:02 Заявить о нарушении