Lorenzo de Medici. Tante vaghe bellezze ha in se

Lorenzo de Medici. Sonetto. (Tante vaghe bellezze ha in se raccolto) Перевод

Lorenzo de Medici. Tante vaghe bellezze ha in se raccolto. Перевод

 
(мой несколько вольный перевод одного из сонетов Лоренцо Великолепного к Лукреции Донати)


Оригинал:

Lorenzo de Medici



Tante vaghe bellezze ha in se raccolto
Il gentil viso de la donna mia,
Ch'ogni nuovo accidente che in lui sia.
Prende da lui bellezra e valor molto.

Se di grata piet; talora ; involto,
Piet; gi; mai non fu si dolce e pia;
Se di sdegno arde, tanto bella c ria
E l’ ira , eh’ amor trema in quel bel volto.

Pietosa e bella ; in lei ogni mestizia;
E se rigano i pianti il vago viso,
Dice piangendo amor : quest' ; il mio regno.
Ma quando il mondo cieco e fatto degno
Che mova quella bocca un soave riso,
Conosce allor qual’ ; vera letizia.

Мой перевод:

Лоренцо де Медичи.

Сонет

Как много прелести в моей любимой!
Все совершенства в ней слились одной,
И каждый случай, добрый или злой,
Глашатай этой истины счастливой.

Застав ее с молитвою святой,
Я вижу, как смирение прекрасно,
А если на душе ее ненастно,
Сама Любовь утратила покой.

Ее печаль прекрасна и нежнa,
Ее красе не страшно быть унылой, -
В своем дворце Венера так грустила.
Но если б мир ничтожный подарила
Ты, милая, своей улыбкой милой,
Другая мне отрада не нужнa.

Перевод - ноябрь 2010 г.


Рецензии