Роберт Геррик. H-251 Благовоние

Роберт Геррик
(H-251) Благовоние

Грех, Юлия, во мне – и на заре
Я жертву принесу на алтаре;
Готово всё; в огне сгорает тук;
Дыши! – лей благовоние вокруг.


Robert Herrick
251. The Perfume
 
To-morrow, Julia, I betimes must rise,
For some small fault, to offer sacrifice:
The Altar's ready; Fire to consume
The fat; breathe thou, and there's the rich perfume.


Рецензии
По времени тут «разбежка», похоже, начало – с вечера, он предупреждает подругу, что она д.б. на жертвоприношении, чтоб было ещё «благовонней» за счёт её дыхания, а потом уже – сам момент (3-4 стр.) М.б. "временной" разрыв лучше сделать в конце 2-й, и без повтора, типа "Готово всё; в огне...".
С БУ,

Юрий Ерусалимский   30.11.2022 16:35     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Вообще, начало может быть и ночью...😀 У Геррика нет никаких указаний на этот счёт...
А что означает ""временной" разрыв лучше сделать в конце 2-й"? Точку поставить?
"Готово всё; в огне..." принимается. СпасиБо!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   30.11.2022 18:32   Заявить о нарушении
Вряд ли ночью, по крайней мере до полуночи (To-morrow...))
Разрыва нет при ":" в конце 2-й, там бы надо т. с зап.

Юрий Ерусалимский   30.11.2022 19:33   Заявить о нарушении
Для меня 23:00 ночь, а Вам, полуночнику, наверное, вечер...😀
Ставлю ;
Спасибо!

Сергей Шестаков   30.11.2022 22:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.