Дебаты про переводы. Совместно с Яной Тали

Как женщины обидчивы порой
Вот стоит только поморгать разок,
Так тут же сразу медоносов рой
Впиваются в подраспаленный мозг.

И, главное, что нет назад пути,
И не отхлобыстнуть слова назад,
А, томкмо, вдаль куда нибудь идти,
Прикрывши сковородкой тощий зад.

Вот, нет бы, посидеть, попить пивка,
Пообсудить проблемный перевод,
И, как бы невзначай, издалека
Перевести акцент на небосвод:

Вон там, гляди, зажглась одна звезда,
А переводы, - это лабуда!

Валька Сипулин   

Согласна: переводы - лабуда...
И ставлю я на энтом деле крест.
Пусть в глаз кому-то зафинтит звезда -
Я не при чём! Других вини окрест.

И в зад я никого уже не пну.
Мне свой бы ненароком уберечь...
Брать на себя никчёмную вину?
Уж лучше на лопате - прямо в печь!

Живи спокойно, лучший из коллег!
Пей пиво и закусывай тунцом.
И пусть тебя в пучине томных нег
Русалка ублажит двойным концом.

Да будет вечным твой смешной уют...
Спасибо за приятный словоблуд!

Яна Тали   


Рецензии
Валька, спасибо за этот шедевр!)) Это глоток свежего воздуха!))
СПАСИБО!

Яна Тали   29.11.2022 09:33     Заявить о нарушении
Дышите глубже!

Как говорит Мария Киселёва : "Это всего лишь игра!"...

Валька Сипулин   29.11.2022 10:45   Заявить о нарушении